Перелом любви со смещением - стр. 23
От звонка на внутренний телефон я вздрогнула и посмотрела на него как на ядовитую змею, но на дисплее высветился номер персонального ассистента шефа.
- Миссис Галлахер, вас приглашают.
- Спасибо, уже бегу.
Возле двери в кабинет шефа я еще раз кинула взгляд на собственное отражение в стеклянной поверхности офисной перегородки - вроде все в порядке: помада не размазалась, волосы не выбились из пучка, пуговицы блузки наглухо застегнуты. Можно входить.
Коротко постучав, я открыла дверь и чуть не зацепилась за порожек, увидев знакомое лицо прямо напротив входа.
- Вот, мистер Zhukov, знакомьтесь, это и есть Тания - ваш личный ассистент и переводчик на время контракта. Не пожалели для вас, так сказать, лучшие кадры.
- Оу! Это есть чудесный! Прелестный! Та! Мне так приятный! Таина? Какой интересный имя! - безбожно коверкая слова и будто бы нарочно ставя ударение в неправильных местах, воскликнул Андрей. Наш вчерашний галантный кавалер и изумительный собеседник, развлекавший нас накануне весь вечер на прекрасном английском, подскочил со своего места и кинулся ко мне с протянутыми руками так энергично, что я даже попятилась. - Отшен, отшен приятный, - потряс он мою ладошку в приветственном жесте.
7. Глава 6
В странных ситуациях я, в отличие от бывшего мужа, теряюсь. Просто не знаю, как на них реагировать. Вот и сейчас я лишь растерянно хлопала глазами в попытке принять решение - то ли верить своим воспоминаниям о вчерашнем вечере, то ли нет. Если не верить, то все окей, конечно, и взаимно “отшен приятный”. А если верить?
Скандал на людях - моветон и zhlobstvo, говаривала бабуля. Поэтому любые разборки полетов всегда происходили в нашем доме при закрытых дверях. Ну а раз уж Андрей успел накануне приобщиться, так сказать, к моей семье, то с ним я тоже дождусь разговора тет-а-тет, и в этот раз отмолчаться у него не выйдет!
- Взаимно, мистер Zhukov. Позволю себе поправить, мое имя Тания.
- Тания? - удивленно приподнял бровь “босс”. - Очень похоже на русское имя Таня.
- А я разве не так сказала? - так же удивилась я.
- Это все на самом деле не так уж важно, коллеги, - прервал нашу фонетическую дискуссию Айзек, недовольно зыркнув в мою сторону. - Предлагаю приступить к знакомству с нашей компанией вживую, так сказать. Тания, переводите, пожалуйста, будем экономить наше время, - и добавил вполголоса: - я по три раза одну и ту же фразу разными, максимально простыми словами не собираюсь ему растолковывать.
Очевидно, это было сказано в расчете на то, что “русский специалист” ее не услышит и вряд ли поймет.