Переход - стр. 26
– Море спокойное, только на воде холодно. – Голос гостьи звучал тихо и вкрадчиво.
– Вы же ко мне не по шаманским делам? – неожиданно для себя заговорила Адыга.
У нее такое часто бывало с детства. Скажешь не думая – и безошибочно, а собеседник обезоружен.
– Вы по ольхонскому роду нашему, да? – продолжила шаманка, уловив – «выстрел» в десятку.
Она сейчас увязывала это молчаливое удивление с собственными чувствами. Глянула на гостей через дверной проем, вспомнила сон и поняла: «По дедушку Жаргалу приехали…»
Мало кто из людей до конца верит в чужие способности и предвидения. Зато при «попадании» все защитные реакции теряются.
Приехавшие не были исключением и отреагировали огорошенным молчанием.
– Вы проходите, присаживайтесь, – предложила еще раз Адыга. Сама при этом повернулась на табуретке и оказалась к ним лицом.
Первый раунд поединка остался за ней.
Женщина юркой тенью пересекла комнату и присела на край грубо отесанной лавки. Мужчина за сорок прошел следом и расположился рядом.
Утреннее солнце освещало напряженно-растерянные от шаманских откровений лица. Адыга же сидела темным силуэтом с распущенными волосами на фоне окна.
– Меня зовут Анна Иосифовна, – начала гостья. – Мы из Иркутска. Я преподаватель истории и путешественница. Моя приятельница из нашего краеведческого музея несколько дней назад работала с интересным экспонатом. Это лапка почтового голубя с колбой. В ней оказалось письмо, адресованное в Верхнеудинск. Видимо, голуби там и приобретались. Лапка нашлась в старом гнезде на восточном берегу Байкала, то есть птица с посланием не долетела… – Анна Иосифовна приостановилась.
В воздухе снова собиралась тишина. Шаманка молчала и не шевелилась.
Гостья продолжила:
– Проводником в том походе шел ваш дедушка Жаргал Итилов.
– Прадедушка, – поправила Адыга.
– Извините.
– Ничего.
– Письмо составлялось на испанском языке и содержит инструкции: где их искать, что делать и чего не делать.
Слова валились в пустоту.
По определенному движению глаз и мимике шаманка поняла: собеседница либо лжет, либо недоговаривает. Скорее, второе.
Появилось состояние отторжения. Женщина, сидящая перед Адыгой, переходила в категорию людей отрицательных и способных на скверные поступки. Мужчина пока оставался нейтрален.
Невзирая на это, шаманка была заинтригована информацией о прадедушке Жаргале и пропавшей экспедиции.
– У вас копия голубиного письма с собой?
– Пожалуйста.
Ксерокопия на листке формата А-4, вложенная в файл, перекочевала из полимерной красненькой папки в руки шаманки.
Мало кто знал, что Адыга после одного из трансов получила откровение: раньше люди понимали друг друга независимо от языка. Поэтому она накупила словарей и в свободное время выискивала в них возможные языковые параллели. Занималась этим почти год. За это время много иностранных слов осело в памяти. Сейчас, пытаясь разгадать недоговоренности лукавой гостьи, она готовилась впустить в себя духа Онго