Пчелы острова Флибустьеров - стр. 27
На юго-западной стороне неба клубились ослепительной белизны облака.
Тропический шторм! Ведь это классическое приключение!
Хоть я и усмехнулся при этой мысли, она мне понравилась.
Завидя приближение бури, может, и моряки с корабля перестанут носиться по острову, прячась от пчел, и на борт вернутся. Но с какими мыслями? Они ведь убеждены, что я охраняем и сижу под замком. А я на свободе, и у меня уже есть послушная мне команда. При нынешнем положении вещей, пожалуй, наверное, удастся вернуть себе роль всемогущего губернатора.
Я нашел подзорную трубу и стал осматривать берега. Шлюпки нашел, но людей рядом нет. Прилив их может унести от берега, а шторм потопить на высокой волне.
Я стал ждать.
Шторм уже грохотал милях в пяти от острова на зюйд-вест. Но над нами светило солнце, и волны по-прежнему качались уныло. Иногда прорывались порывы ветра, вспенивая белые гребешки, но погоды они не делали. Лагуна, защищенная со всех четырех сторон, являла собой райское затишье.
Матросы, сделав свою работу на реях, спустились на палубу.
– Теперь осмотрите помещения: все, что плохо лежит – принайтуйте.
Они вернулись с сыром и хлебом, а еще большой оловянной кружкой воды.
– Закусите, сэр.
– Где Ферран?
– Он не пустил нас в каюту.
– Помощи не просил?
– Нет.
Я стал есть, запивая пищу теплой водой.
– Люди на берегу, сэр.
Посмотрел в подзорную трубу. Действительно, четверо человек столкнули лодку в воду и, размахивая руками, окунаясь в воду с головами, пытаются утянуть ее от берега.
– Что это они – потеряли весла? – удивился Джаспер.
– От пчел спасаются, – пояснил я.
Керис сплюнул за борт и выругался:
– Этак они их сюда приведут.
Я повернул трубу на шторм. Впервые видел такое явление – разыгравшаяся стихия не расползалась во все стороны, как обычно, а строгой стеной шла на север. Вид ее был ужасен – клубящиеся облака, дождь и воющий ветер, гром и молнии, и рев бушующих волн. У нас по-прежнему было тихо, и солнце светило.
– Вы закусили уже? – спросил матросов. – Тогда идите и почините люк форпика: я его сломал, выбираясь наружу.
Они ушли, прихватив инструменты из рундука плотника.
Я наблюдал за квартетом, спасающихся от пчел моряков. Они уже сидели в лодке и, вставив весла в уключины, отчаянно гребли к кораблю. Полчаса не прошло, как форштевень шлюпки глухо стукнулся о борт.
– Эй, на палубе! Сбросьте шторм-трап, – крикнули с лодки.
Я перегнулся через борт с пистолетом в руке:
– А свинца не хотите?
– Господин губернатор! Господин губернатор! Простите нас. Мы больше не будем.
Вид их ужасен был. От укусов пчел распухли и лица, и руки, и лодыжки ног, не прикрытые гачами коротких штанов.