Паутина - стр. 15
– Алло, – сказала Кларисса, – это миссис Хейлшем-Браун. Алло, алло! – Она посмотрела на мисс Пик и воскликнула: – Как странно. Там, похоже, прервали разговор.
Когда Кларисса повесила трубку, мисс Пик вдруг ринулась к журнальному столику и принялась двигать его к стене.
– Прошу прощения, – загудела она, – но мистер Селлон всегда предпочитал, чтобы этот столик стоял прямо у стены.
Кларисса исподтишка скорчила рожу сэру Роланду, однако поспешила на помощь мисс Пик.
– Благодарю вас, – сказала огородница. – А еще, – тут же добавила она, – вы ведь будете особенно осторожны со следами стаканов на мебели, не так ли, миссис Браун-Хейлшем? – Кларисса с тревогой взглянула на стол, а огородница тут же поправилась: – Виновата, я хотела сказать: миссис Хейлшем-Браун. – Она от души рассмеялась. – Да ладно, Браун-Хейлшем, Хейлшем-Браун, какая разница. Это ведь одно и то же, правда?
– Нет, не одно и то же, мисс Пик, – отчетливо произнес сэр Роланд. – В конце концов, конский каштан вряд ли то же самое, что каштановый конь.
Пока мисс Пик весело ржала над этой шуткой, в комнату вошел Хьюго.
– Эй, вот и вы, – приветствовала его мисс Пик. – Я тут получаю настоящую выволочку. Такие они у нас язвительные. – Подойдя к Хьюго, она хорошенько хлопнула его по спине, затем обернулась к остальным и завопила: – Ладно, спокойной ночи. Мне пора. Дайте-ка мне брокколи.
Сэр Роланд вернул кочан.
– Конский каштан – каштановый конь, – прогудела она. – Очень хорошо, это я должна запомнить.
И с новым взрывом хохота скрылась за стеклянной дверью.
Хьюго проводил ее глазами и повернулся к Клариссе и сэру Роланду.
– Да как же Генри терпит эту женщину? – изумился он.
– По правде говоря, с большим трудом, – ответила Кларисса.
Она взяла с кресла книгу Пиппы, положила на стол, а сама рухнула на освободившееся место.
– И неудивительно, – сказал Хьюго. – Эта ее мерзкая игривость! Эдакая наивная непосредственность школьницы.
– Боюсь, это клинический случай, – покачал головой сэр Роланд. – Задержка развития.
Кларисса улыбнулась:
– Согласна, это способно довести до бешенства, но она прекрасная садовница, и, повторяю, она досталась нам вместе с домом, а поскольку дом обошелся нам просто фантастически дешево...
– Дешево? Как так? – прервал ее Хьюго. – Вы меня удивили.
– Поразительно дешево, – подтвердила Кларисса. – Это было в объявлении. Мы приехали, увидели его и тут же сняли на полгода, вместе с мебелью.
– Кому он принадлежит? – осведомился сэр Роланд.
– Дом принадлежал мистеру Селлону, – ответила Кларисса. – Но он умер. Он торговал антиквариатом в Мейдстоуне.