От племени к империи. Возникновение русского государства и права - стр. 10
При Василии I и его сыновьях-соправителях было издано новое руководство по законодательству, которое также имело целью «очищение старых законов» и облегчение пользования ими. Это руководство получило название «Эпанагога» (т. е. «Переработанное повторение», речь идет о переработке Прохирона). По своей структуре она следовала за Дигестами Юстиниана и воспроизводила многие положения Прохирона, а также Эклоги.
При императоре Льве VI Мудром (886–912), правление которого ознаменовалось подъемом юридической науки, были завершены крупные кодификационные работы, начатые еще при Василии I, по новой переработке законодательства Юстиниана. Василики (Базилики) (т. е. «Царские законы») призваны были заменить собой становившиеся все более труднодоступными для понимания, в том числе из-за языкового барьера, различные сборники права.
Интересно, что в начале X века в разных источниках мы видим контакты Восточной Римской империи с Русью. Очевидно, что император Лев VI и князь Олег знали о существовании друг друга, общались, видимо, через посредников, имели общие интересы, что в итоге было оформлено первым или предварительным русско-византийским договором, изложение которого мы видим в переводе с греческого на русский язык в «Повести временных лет».
«Номоканон в 50 титулах» Иоанна Схоластика, другие библейские и богослужебные книги, а также отдельные творения святых отцов были переведены на славянский язык создателями славянской азбуки Кириллом и Мефодием и их учениками. О переводе Номоканона есть упоминание в Паннонском житии св. Мефодия: «Тогда же и Номоканон, рекши закону правило, и отеческие книги преложи». Сохранилась рукопись переводного Номоканона, называемая Устюжской. Эта рукопись – русского происхождения, относится к XVIII веку, но представляет собой список с более древнего манускрипта, выполненного еще в X веке в Болгарии. Сам же перевод сделан во второй половине IX столетия, вероятно, св. Мефодием>18.
В X веке Владимир крестил Русь. Сподвижничество Кирилла и Мефодия позволило новообращенным русским православным постигать глубины веры на более понятном им церковнославянском языке, в отличие от западноевропейцев, которые далеко не все свободно владели латынью. Отсюда и более глубокая укорененность христианства именно у православных.
Будучи христианской страной, Восточная Римская империя никогда не забывала эллинистических традиций. Разветвленный бюрократический аппарат требовал массы грамотных людей, что обусловило невиданный размах светского образования. В Константинополе с 425 года существовал университет, в котором в том числе обучали юристов, работали первоклассные по тому времени больницы. Архитектура и математика, естественные науки и философия – все это сохранялось благодаря высокому уровню материального производства, традициям и уважительному отношению к учености. Купцы империи торговали с Киевской Русью, плавали в Индию, достигали Малаккского полуострова и Китая. Врачи не только комментировали Гиппократа и Галена, но и успешно привносили новое в античное наследие.