Размер шрифта
-
+

Остановите печать!

1

Произведение английского писателя Фредерика Мэрриета (1836).

2

Один из наиболее популярных романистов викторианского периода (1815–1882).

3

В Итон и Хэрроу принимали только мальчиков.

4

Одна из религиозных дисциплин, изучавшихся ранее в английских университетах.

5

     Героиня английских детских песенок и считалок.

6

Один из старейших колледжей Оксфорда.

7

Стихотворение поэта и драматурга Роберта Браунинга (1812–1889).

8

        Библия, книга «Притчи», глава 10.

9

    Одна из старейших фирм, поставляющих на британский рынок португальский портвейн.

10

Сорт портвейна.

11

Обобщающее название, принятое в Англии для красных вин всех сортов из региона Бордо во Франции.

12

Один из храмов комплекса Акрополя в Афинах.

13

Несколько устаревшее название стран восточного побережья Средиземного моря.

14

Название правительства Османской империи в период ее существования.

15

Тем лучше (фр.).

16

Город в Австралии, в прежние времена центр добычи золота и никеля.

17

Имеется в виду поэма «Похищенный локон».

18

Карточная игра.

19

«Будьте счастливы, дети мои; вы еще молоды» (фр.).

20

     Искаженная цитата из стихотворения В. Скотта.

21

В двадцать один год в Англии наступает официальное совершеннолетие.

22

Оно созвучно с английским словом pig – «свинья».

23

Имеется в виду часть архипелага Соломоновы Острова.

24

Странно, что автор не характеризует подобное явление как дежавю – термин, широко распространенный к моменту написания романа.

25

Мир духов в ирландской мифологии.

26

Пьеса Генрика Ибсена.

27

Персонаж романа Ч. Диккенса.

28

Гора в Уэльсе высотой 950 метров над уровнем моря.

Страница notes