Размер шрифта
-
+

Остальные тридцать два. Полное собрание рассказов

1

Тоник.

2

Дело (исп.).

3

Испанская серебряная монета.

4

Имеется в виду известная фирма «Джеймс Пердей», производящая огнестрельное оружие, в том числе охотничьи ружья.

5

Как дела, Энрике? (исп.)

6

Да, друг, да. Без неожиданностей (исп.).

7

Будь здоров (исп.).

8

Алкогольный напиток, в состав которого входят экстракты разных растений, в том числе коры хинного дерева; изначально использовалась в качестве лечебного средства, в малых дозах добавляется при смешивании многих коктейлей.

9

Аллюзия на известное, дошедшее до нас на латыни изречение Vita brévis, ars lónga – «жизнь коротка, искусство вечно», которое принадлежит древнегреческому мыслителю Гиппократу (460–370 до н.э.).

10

Фирменное название инсектицида.

11

Отдел безопасности (исп.).

12

Шутливое прозвище жителей Северной Каролины.

13

Чрезвычайно престижный ресторан в центре Нью-Йорка, славящийся исключительным качеством обслуживания и отмеченной наградами винной картой.

14

Экстремадура/Extremadura – автономная область на юго-западе Испании, граничит с Португалией.

15

Рыба, замаринованная в остром соусе, блюдо испанской кухни.

Страница notes