Ошибки семейной жизни. Понять и исправить
1
О’Генри – псевдоним американского новеллиста Уильяма Сидни Портера (1862–1910). «Дары волхвов» («The Gift of the Magi») – один из самых известных его рассказов, вошедший в сборник «Четыре миллиона» (1906).
2
В психологии симптоматичным называют такого члена семьи, состояние здоровья которого, как лакмусовая бумажка в химических реакциях, проявляет истинное положение дел в семье. Если в семье нарушен естественный психологический климат, то у ее членов возникает хроническое психологическое перенапряжение, и носитель симптома (болезни) как бы «оттягивает» энергию семьи на себя. У него нет иного способа обратить внимание родных на проблему, кроме болезни.
3
Чуковский Корней Иванович (псевдоним, настоящее имя – Корнейчуков Николай Васильевич; 1882–1969) – писатель, литературный критик и литературовед, переводчик, журналист. В настоящее время в России является самым издаваемым детским писателем.
4
Чуковский Николай Корнеевич (1904–1965) – писатель, переводчик стихов и прозы.
5
Чуковская Марина Николаевна (в девичестве Рейнке; 1905–1993) – переводчица.
6
Письмо К.И. Чуковского Н.К. Чуковскому второй половины апреля 1924 г. // Знамя, 2004, № 1. «Мы очень разные литераторы…». Переписка Корнея Чуковского с Николаем Чуковским. 1921–1963) [Электронный ресурс]//Журнальный зал: [сайт]. URL: http://magazines. mss.ru/znamia/2004/l/chu9.html (дата обращения: 01.05 2017).
7
Толстой Л.Н. Анна Каренина. Ч. VII. СПб., 2008. С. 312.
8
Вяземский П.А. Стихотворения. Мюнхен, 2006. С. 6–7.
9
«Гвоздь и подкова», английская народная песенка в переводе С.Я. Маршака.
10
«Делу – время» – песня Р. Паулса на стихи И. Резника (1985). Первой ее исполнительницей была Алла Пугачева.
11
Митрополит Антоний Сурожский (в миру Андрей Борисович Блум; 1914–2003) – епископ Русской Православной Церкви, известный проповедник. Жил в Великобритании.
12
Антоний Сурожский, Митрополит. Таинство любви. Беседы о христианском браке. СПб., 2010. С. 5.
13
Слова «амбиция» и «амбициозный» получили переосмысление в современном русском языке. Если раньше за ними было закреплено только отрицательное значение: «амбиция – самолюбие, самомнение, спесь» (Словарь иностранных слов. 19-е стер. изд. М., 1990. С. 31), то сейчас их все чаще используют в положительном контексте, говоря о людях, которые не боятся ставить трудные задачи и успешно их решать, то есть об «успешных и амбициозных людях» (Левонтина И. Русский со словарем. М., 2017. С. 31).
14
Созависимые отношения, созависимость – болезненное состояние психики, при котором один человек находится в сильной эмоциональной, социальной и даже физической зависимости от другого человека. Согласно модели таких отношений («треугольник Карпмана», по-другому – «треугольник судьбы»), можно выделить три варианта поведения: роль спасителя, роль жертвы и роль преследователя.
15
«Как говорят инцидент исперчен // любовная лодка разбилась о быт // С тобой мы в расчете // И не к чему перечень // взаимных болей бед и обид». (В записке не было знаков препинания.) См. Маяковский В.В. Поли. собр. соч. в 13 т. Т. 10. М., 1958. С. 286–287.
16
Афоризм, обычно приписываемый американскому президенту Аврааму Линкольну (1809–1865).
17
Априори (лат. a priori – букв, «от предшествующего») – знание, полученное до опыта или независимо от него, данность.
18
Грей Джон (р. 1951) – американский психолог, автор нашумевшего бестселлера «Мужчины с Марса, женщины с Венеры» («Men Are from Mars, Women Are from Venus», 1992). В книге автор утверждает, что мужчины и женщины не обладают общими психологическими качествами, а различаются так, будто они потомки выходцев с разных планет – Марса (мужчины) и Венеры (женщины). Грей создает по всему миру консультационные центры с тем же названием, в которых учит мужчин понимать женщин, и наоборот.
19
Слова из припева песни «Марш Буденного» (1920) братьев Покрасс на стихи А. Д’Актиля: «Вся наша жизнь есть борьба!»
20
Статуя «Мыслитель» («Le Penseur») (1880–1882) французского скульптора Огюста Родена (1840–1917) представляет собой фигуру обнаженного мужчины, сидящего в позе сосредоточенного раздумья.
21
Пьеса У. Шекспира «Укрощение строптивой» (1593 или 1594 г.) («The Taming of the Shrew)» – одна из самых известных его комедий, многократно ставилась на разных сценах мира и экранизировалась. В знаменитом монологе о долге жены Катарина, главная героиня пьесы, признается, что ее строптивость была лишь занавесом, за которым она из гордости прятала свою мечту о любви и семейном счастье.
22
Шекспир У. Укрощение строптивой / Пер. М. Кузмина. // Шекспир У. Поли. собр. соч. в 8 томах. T. Ъ. М., 1957. С. 128.
23
У В.И. Даля поговорка приведена в несколько иной форме: «Жена мужу пластырь, муж жене пастырь». С ней соседствует «Муж жене отец, жена мужу венец» и «Муж – голова, жена – душа» (Даль В.И. Пословицы русского народа. Т. 2. М., 1993. С. 224).
24
Корчмарь – содержатель корчмы, то есть харчевни.
25
Андерсен Г.Х. Что ни сделает старик, все хорошо / Пер. С.П. Замойского // Журнал сказок, 2011, № 4 [Электронный ресурс] // URL:http://aria-art.ru/0/A/Andersen%20G.%20Chto%20ni%20sdelaet%20starik,%20vsjo%20horosho%20(M.%20Lobova)/1.html (дата обращения: 19.06.2017).
26
Одиссей – легендарный древнегреческий герой цикла мифов о Троянской войне, царь острова Итаки в Ионическом море. Придумал троянского коня, с помощью которого грекам удалось проникнуть в осажденную Трою и захватить ее. Его десятилетним скитаниям по морям на пути в Итаку после Троянской войны посвящена поэма Гомера «Одиссея», созданная, вероятно, в VIII в. до н. э. В 12-й песне «Одиссеи» рассказывается, как корабль Одиссея миновал места, населенные сиренами – полуженщинами-полуптицами, завлекавшими своим пением корабли на скалы и губившими тем самым моряков.
27
Даль В.И. Словарь живого великорусского языка. Т. IV. М., 1998. С. 323.
28
Фраза «После нас хоть потоп» («После меня хоть потоп») («Apres nous le deluge») принадлежит мадам де Помпадур (1721–1764), фаворитке французского короля Людовика XV. Была сказана по поводу сообщения о поражении при Росбахе (1757), глубоко поразившем короля, но обычно эти слова используют для характеристики расточительной финансовой политики Людовика XV, оставившего своему наследнику Францию на грани полного банкротства.
29
Хемингуэй Эрнест (1899–1961) – американский писатель и журналист, лауреат Нобелевской премии по литературе 1954 г.
30
Рассказ Э. Хемингуэя «Недолгое счастье Фрэнсиса Макомбера» («The Short Happy Life of Francis Macomber») (1936) входит в его сборник «Пятая колонна и первые сорок девять рассказов» (1938). Написан под впечатлением собственных охотничьих приключений в 1934 г. в Африке, в районе озера Танганьика, где на его счету оказались три застреленных льва, один буйвол и двадцать семь антилоп.
31
Хемингуэй Э. Недолгое счастье Фрэнсиса Макомбера / Пер. М. Лорие // Хемингуэй Э. Избранные произведения в 2 томах. Т. 2. М., 1959. С. 275.
32
Архимандрит Епифаний (Феодоропулос; 1930–1989) – греческий проповедник, церковный писатель, автор 22 книг, почитается на родине как святой старец.
33
Архимандрит Епифаний (Феодопулос). Заветы жизни. [Электронный ресурс] //Азбука веры. Православное общество: [сайт]. URL: https://azbyka.ru/otechnik/Epifanij_Feodoropulos/zavety-zhizni/3_7_24 (дата обращения: 10.05.2017).
34
Маскулинность (лат. masculinus – мужской) – совокупность телесных, психологических и поведенческих особенностей, которые рассматриваются людьми как признаки мужчины, то, что отличает мужчину от женщины.
35
Дауншифтинг (от англ, downshifting) – буквально означает переключение скорости автомобиля на более низкую передачу, в переносном смысле это слово стало использоваться в англоязычных странах с 1994 г. для обозначения особой жизненной философии, ориентированной не на преуспевание и обогащение, а на ценности, важные для личности конкретного человека. В русском языке слово появилось в 2005 г. и не утратило оттенок новизны.
36
Дон Жуан (вернее, Дон Хуан; в России в XIX в. говорили «Дон Гуан», см., например, трагедию А.С. Пушкина «Каменный гость») – один из вечных образов литературы Нового времени. Его прототипом был испанский аристократ из Севильи дон Хуан Тенорио, живший в XIV в. и прославившийся своим распутством и дуэлями. Его имя стало нарицательным для обозначения повесы и распутника.
37
Гумилев Н.С. Дон Жуан // Антология русской поэзии. Серебряный век. М., 2007. С. 388–389.
38
М.И. Цветаева посвятила образу Дон Жуана 7 стихотворений, написанных в 1917 г. Здесь цитируется 5-е стихотворение «И была у Дон Жуана шпага…». См.: Цветаева М.И. Собр. соч. в 7 т. Т. 1.М., 1994.С. 335.
39
Строка из песни «Черное и белое» Э. Колмановского на стихи М. Танина из многосерийного телефильма «Большая перемена» (1972–1973).
40
Шекспир У. Сонет 141 в переводе С.Я. Маршака.
41
Ларошфуко Франсуа де (1613–1680) – герцог, философ и писатель, автор «Максим» (1665) – сборника афоризмов.
42
У Ф. де Ларошфуко нет такого афоризма. Он приписан ему благодаря тому, что героиня популярной советской лирической комедии «Самая обаятельная и привлекательная» (режиссер Г. Бежанов, 1985) произносит эту фразу, начав со слов: «Как сказал Ларошфуко…»
43
Димитрий Ростовский (в миру Данила Саввич Туптало; 1651–1709) – митрополит Ростовский и Ярославский, духовный писатель, проповедник и просветитель. В 1757 г. прославлен в лике святых.
44
Митрополит Димитрий Ростовский. Симфония по творениям святителя Димитрия Ростовского [Электронный ресурс] // Азбука веры. Православная библиотека: [сайт]. URL: https://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Rostovskij/simfonija-po-tvorenijam-svjatitelja-dimitrija-rostovskogo/101 (дата обращения: 19.06.2017).
45
Песня Булата Окуджавы (1924–1997) «Пожелание друзьям» («Давайте восклицать, друг другом восхищаться…») из кинофильма Д. Асановой «Ключ без права передачи» (1976).
46
Дневники Николая II и императрицы Александры Федоровны. 1 января – 31 июля 1917 г. М., 2008. С. 531.
47
Комедия У. Шекспира «Как вам это понравится?» («As You Like It?») была написана в 1599 или 1600 г. Процитированы слова Розалинды – дочери изгнанного из своих владений герцога, обращенные к ее возлюбленному Орландо.
48
Шекспир У. Как вам это понравится? [Электронный ресурс] // Шекспир, рф: [сайт]. URL: http://m.stratford.ru/works.php?id=as_you_like_it (дата обращения: 19.06.2017).
49
Пословица существует в нескольких вариантах: «Лучше синица в руки, чем журавль в небе», «Синица в руке лучше журавля в небе» и «Не сули журавля в небе, дай синицу в руки» (Мокиенко В.Н. Большой словарь русских пословиц. М., 2010. С. 810).
50
Амвросий Оптинский (в миру Александр Михайлович Гренков; 1812–1891) – священнослужитель Русской Православной Церкви, иеромонах Оптинской пустыни, при жизни почитался как старец. Прославлен в лике святых в 1988 г. Считается, что он послужил прообразом старца Зосимы из романа Ф.М. Достоевского «Братья Карамазовы».
51
Наставления старца Амвросия Оптинского [Электронный ресурс] // Православие, ш: [сайт]. URL: http://www.pravoslavie.ru/98034. html (дата обращения: 19.06.2017).
52
«Пословица имеет историческое происхождение. В средневековой Руси был закон, по которому виновного или провинившегося выдавали „головой" обиженному: он должен был поклониться тому до земли и не вставать, пока обиженный не скажет: „Повинную голову и меч не сечет". Пословицу эту любил повторять русский царь Петр I, прощая виновных, приходивших к нему с чистосердечным раскаянием» (Розе Т.В. Большой толковый словарь пословиц и поговорок русского языка для детей. М., 2009. С. 149).