Осада, или Шахматы со смертью
1
Одно из значений слова cadalso – плаха, эшафот (исп.).
2
Монета достоинством пять песет, или двадцать реалов.
3
Лига – мера длины, равная 5572,7 м.
4
Род фитиля, хлопковая прядь, пропитанная порохом или селитрой.
5
Chi va piano, va lontano, chi va forte, va a la morte (ит.) – Тише едешь – дальше будешь, быстро едешь – к смерти прибудешь.
6
Туаз – старинная французская мера длины: шесть футов, около двух метров.
7
16 июля 1808 г. в Андухаре (близ Байлена) произошла битва между испанскими и французскими войсками. 22 июля французы вынуждены были подписать акт о капитуляции.
8
Фанега – мера сыпучих тел, неодинаковая в различных областях Испании; в Кастилии равна 55,5 л.
9
«Юная Долорес» (исп.). Лолита – уменьшительное от Долорес. Названия кораблей и судов в тексте по традиции не переводятся.
10
Кинтал – мера веса, равная 100 фунтам, или 46 кг.
11
Зд.: разоруженное палубное судно, служившее местом заключения военнопленных.
12
Горе побежденным (лат.).
13
В средневековых государствах Пиренейского полуострова сословно-представительные собрания – предтечи парламента, функции которого стали исполнять с XIX в.
14
Амьенский мир (25 марта 1802 г.) был заключен между Францией, Испанией и Батавской республикой, с одной стороны, и Англией – с другой, завершив войну между Францией и Англией 1800–1802 гг. Обе стороны остались недовольны его итогами, и Амьенский мирный договор уже через год был расторгнут.
15
Atau˜d – гроб (для бедняков); sarna – чесотка (исп.).
16
Перевод С. Шервинского.
17
«Театр Флоры», «Изображения редких растений» (лат.).
18
Culebra– змея (исп.).
19
Вечерний колокольный звон, призывавший молиться за души (animas) грешников в чистилище.
20
Puerco – свинья (исп.).
21
Грязного испанца (англ.).
22
«Magna Carta [Libertatum]» (лат.) – Великая хартия вольностей, грамота, подписанная английским королем Иоанном Безземельным 15 июня 1215 г. и ставшая в последующем одним из основополагающих конституционных актов Великобритании.
23
Как у Суворова (искаж. фр.).