Опасное творение - стр. 26
— Я не знаю, что произошло в Бордо, но одно могу сказать точно: вас, мадемуазель Сильвия, втянули в очень жестокую игру. Самое верное решение —это обратится в любое отделение жандармерии. Пока не случилось страшное, — Франсуа продолжал сверлить меня серьезным взглядом. — Сегодня вы чуть не убили мага, спасибо мадам Жюли, ей удалось его спасти…
— Он здесь?! Тот… искатель? — я напряженно ждала ответа и ахнула, когда Франсуа кивнул. — Вы привезли сюда полукровку, который хотел меня убить? И создателя?
— Они оба здесь. С создателем я поговорил. Вас не тронут, но вы должны…
Франсуа что-то объяснял еще, но я уже не слушала. Нужно выбираться, только теперь я была в не очень хорошей физической форме. Сняла мокрую марлевую тряпицу со лба. С трудом, но я поднялась и замерла, прислушиваясь к себе.
— Мадам Жюли дала вам обезболивающее, потому что ее магия не смогла излечить вас. Вы приняли стикс, чтобы вас не нашли жандармы?
Я кивнула, глупо было скрывать очевидное.
— И тогда в Тулузе, когда вы увидели двух искателей на перроне, вы испугались, что пришли за вами, — теперь Франсуа не спрашивал, а утверждал. — Поэтому вы вышли в Вьерзоне, чтобы добраться на попутках до Парижа, так как на вокзале вас уже могли ждать жандармы. Я прав?
— Да, — я сделала шаг к двери, голова закружилась, и я бы упала, но журналист успел подхватить меня.
— Куда вы собрались? Вам нужно хотя бы до утра отлежаться.
— Нет, месье де Морель, мне нужно в Париж, потому что я хочу спасти отца от тюрьмы. И если вы не желаете мне помочь, то я найду того, кто поможет, — упрямо произнесла я. Сцепила зубы и попыталась оттолкнуть чтеца.
— Вы в своем уме? Мадемуазель Сильвия, вы до двери дойти не в силах, а собрались в Париж, — с беспокойством в голосе возразил журналист. Мы оба замолчали. Я отчаянно искала выход. У меня были деньги, можно нанять любого… но тут Франсуа тихо произнес. — Я отвезу вас в Париж, тем более мне по пути.
— И на чем мы… поедем? — прошептала я, прикрыв глаза. С чтецом, конечно, надежней всего, интуитивно я доверяла ему.
— На машине. Если выдвинемся сейчас, то примерно через три часа будем на месте. Успеем добраться до темноты.
— Отлично и… спасибо, месье де Морель, — я подняла голову, взглянула в карие глаза, в тот момент меня совершенно не волновало, что Франсуа был полукровкой. Его губы растянулись в улыбке, на щеках появились ямочки, и я ощутила в груди нежность. — Как вы оказались… там? Вы ведь были... в поезде.
— Я все вам расскажу, мадемуазель Сильвия, а сейчас позвольте позаботиться о вас, — Франсуа оставил меня на мгновение, чтобы закинуть на плечо мой рюкзак, затем поднял меня на руки и вышел из комнаты. Чтец осторожно нес меня по коридору, затем мы вышли в просторное фойе, и я услышала голос мадам Жюли.