Охотники на людей: как мы поймали Пабло Эскобара
1
Sicario (сикарио) – наемный убийца (исп.).
2
«Успокойся, Хавьер, успокойся! Тише, парень». (Исп.)
3
Abuela (абуэла) – бабушка (исп.).
4
«Тише, тише!» (Исп.)
5
Гринго – презрительное наименование, прозвище иностранца, обычно англичанина или американца, в странах Латинской Америки.
6
Abuelita (абуэлита) – уменьшительно-ласкательное от abuela; бабуля (исп.).
7
Модификация пистолета-пулемета «узи».
8
Гражданская война в США (1861–1865) между буржуазным Севером и рабовладельческим Югом.
9
«Вашингтон Редскинз» – профессиональный клуб американского футбола из Вашингтона. Основан в 1932 году.
10
Глубокий Юг – штаты на юге США, которые традиционно занимались сельским хозяйством. Обычно к ним относят Алабаму, Джорджию, Луизиану, Миссисипи и Южную Каролину. Реже – Техас, Флориду и Теннесси.
11
Викторианская карточная игра для двух и более игроков, в которой проигравший оплачивает напитки.
12
1 фунт – примерно 0,45 кг.
13
Пиньята – мексиканская полая игрушка крупных размеров с орнаментом и украшениями, изготовленная из папье-маше или легкой оберточной бумаги.
14
Тако – традиционное блюдо мексиканской кухни, представляет собой тортилью с начинкой.
15
«Пикси Стикс» (англ. Pixy Stix) – сладости, по виду напоминающие трубочки для питья. Внутри упаковки находится порошок: сахар, декстроза, лимонная кислота и вкусоароматические добавки.