Размер шрифта
-
+

Охотники на людей: как мы поймали Пабло Эскобара

1

Sicario (сикарио) – наемный убийца (исп.).

2

 «Успокойся, Хавьер, успокойся! Тише, парень». (Исп.)

3

Abuela (абуэла) – бабушка (исп.).

4

 «Тише, тише!» (Исп.)

5

Гринго – презрительное наименование, прозвище иностранца, обычно англичанина или американца, в странах Латинской Америки.

6

Abuelita (абуэлита) – уменьшительно-ласкательное от abuela; бабуля (исп.).

7

 Модификация пистолета-пулемета «узи».

8

Гражданская война в США (1861–1865) между буржуазным Севером и рабовладельческим Югом.

9

«Вашингтон Редскинз» – профессиональный клуб американского футбола из Вашингтона. Основан в 1932 году.

10

Глубокий Юг – штаты на юге США, которые традиционно занимались сельским хозяйством. Обычно к ним относят Алабаму, Джорджию, Луизиану, Миссисипи и Южную Каролину. Реже – Техас, Флориду и Теннесси.

11

 Викторианская карточная игра для двух и более игроков, в которой проигравший оплачивает напитки.

12

1 фунт – примерно 0,45 кг.

13

Пиньята – мексиканская полая игрушка крупных размеров с орнаментом и украшениями, изготовленная из папье-маше или легкой оберточной бумаги.

14

Тако – традиционное блюдо мексиканской кухни, представляет собой тортилью с начинкой.

15

«Пикси Стикс» (англ. Pixy Stix) – сладости, по виду напоминающие трубочки для питья. Внутри упаковки находится порошок: сахар, декстроза, лимонная кислота и вкусоароматические добавки.

Страница notes