Охотники. Мегалиты Империи - стр. 29
– Но ведь, госпожа, ваш рассказ означает, что все эти создания, как вы выразились, больше никого не побеспокоят?
– Милсдарь Бонавентура, вы неисправимый льстец и дамский угодник. – Алисанда не улыбнулась. – Нет, мы уложили не всех. Одного оборотня и одного цепняка. Кикимора оказалась самой умной и сбежала тотчас, едва поняв, с кем имеет дело. Так что они там все так и бродят, голодные и злые. Мы, к сожалению, не могли задерживаться. В городках по тракту мы старались поднять тревогу. Но… местные… там, если ликантроп кого‑то задерёт, к этому относятся сугубо философски.
– Что поделать, нам всё равно надо ехать, – твёрдо сказал мастер. – Если, ваша светлость, мы ничем более не можем вам помочь…
– Да, конечно, – бросила Алисанда, вставая. – Вам надо готовиться в путь. Мне тоже. Счастлива была познакомиться, сударь охотник, так и не назвавший мне своего имени. Счастлива была увидеть и вас, знаменитый мэтр Бонавентура. Вы всегда будете желанным гостем в моём доме при Академии или в семейном замке рода дю Варгас. Прощайте.
Каблучки процокали по доскам. Остался лёгкий аромат духов, и мастер вдруг подумал, как это, наверное, здорово – когда женщина наряжается, чтобы доставить тебе радость и радуется этому сама.
Завтра они двинутся дальше. Потрясённые и понеся потери. С неведомым врагом на плечах. Врагом, который не останавливается ни перед чем и которому почему‑то очень надо видеть их мёртвыми.
Кто‑то следит за ним, старым охотником? Кто‑то следит за мэтром Бонавентурой? Или это их встреча заставила вращаться незримые шестерни судьбы?
Кто‑то творит гуунов без участия упырей. Но этот кто‑то имеет доступ к ихору вампиров. Как такое вообще возможно?!
Он невольно подумал, как всё было просто ещё совсем недавно. Есть мы и есть вампиры. Ну, или в крайнем случае стражники, рейтары или кнехты королей Припроливья, почему‑то взъевшихся на них, охотников.
Может, лучше было побежать за чародейкой, упросить госпожу дю Варгас выслушать их?
Похоже, им с мэтром Бонавентурой в головы пришла одна и та же мысль. Мастер и алхимик поглядели друг другу в глаза и столь же дружно покачали
головами.
Они справятся сами.
[1] Nomen Salvatoris! – Имя Спасителево! (лат.).
[2] Edelfrau – дворянка, аристократка (нем.).
[3] Wer zuerst kommt, malt zuerst – Первым пришёл, первым обслужен (нем.).
[4] Ja, ja, meine Dame – Да, да, моя госпожа (нем.).
[5] Dimitte me – Простите меня (лат.).
[6] medicus attendentes – лечащий врач (лат.).
4. Глава 2
Глава 2
«Оружие возьми у мёртвых»
Магистр магии, досточтимый чародей Вениамин Скорре стоял посреди низкого округлого помещения – самого глубокого из «настоящих» подземных уровней своей башни. Нет, сама она уходила ещё глубже – ниже были подвалы, а под ними – нечто вроде катакомб. Башню эту в давние времена возвели монахи забытого ныне ордена петерианцев, боевых слуг Спасителя, когда устраивали тут самый северный свой опорный пункт. Трудно сказать, чего они искали в этих диких и не слишком гостеприимных краях, однако братия тут жила, а зачастую оставалась здесь и навсегда, после кончины. Ещё где‑то поблизости должны были быть руины их церквушки, но от неё не сохранилось даже фундамента.