Размер шрифта
-
+

Охота на светского льва - стр. 32

Блаунт растерянно посмотрел на хозяйку.

– Из этого следует, что вас нельзя винить за начало упадка.

Блаунт с облегчением выдохнул.

– Однако, – неумолимо продолжала Люсинда, – я должна сказать вам, что нынешнее управление, за которое вы несете полную ответственность, менее чем удовлетворительно. «Бэббакомб и компания» ожидают адекватных дивидендов от своих капиталовложений, Блаунт.

Управляющий нахмурил лоб:

– Но мистер Скругторп, это же он назначил меня!

– Ах да. Мистер Скругторп.

Отчетливо различив холодок в голосе Люсинды, Гарри внимательно посмотрел на ее лицо.

– Ну, мистер Скругторп сказал, что прибыль не важна, раз гостиница окупает себя.

Люсинда растерянно моргнула:

– Кем вы работали до этого, Блаунт?

– Я содержал «Клюв черного дрозда», вверх по Фордхэмской дороге.

– «Клюв черного дрозда»?

– Должно быть, придорожная харчевня, – сухо вставил Гарри.

– Вот как. – Люсинда и Гарри обменялись понимающим взглядом, затем леди вновь посмотрела на Блаунта. – Видите ли, мистер Скругторп больше не является агентом «Бэббакомб и компания», в основном из-за его довольно странного метода ведения дел. И, боюсь, если вы действительно хотите продолжать свою работу в этой гостинице, вам придется научиться управлять «Зеленым гусем» более рентабельно. Гостиница в Ньюмаркете действует иначе, чем харчевня.

Лоб Блаунта изрезали глубокие морщины.

– Не знаю, правильно ли понял вас, мадам. Пивная – она и есть пивная, в конце концов.

– Это не так, Блаунт. Наш бар – не пивная, это главная часть гостиницы, и она должна быть чистой и гостеприимной. Очень надеюсь, вы не считаете это, – Люсинда указала в сторону бара, – чистотой и гостеприимством?

Огромный Блаунт заерзал на стуле.

– Осмелюсь заметить, моей жене вполне по силам немного прибраться.

– Именно, – кивнула Люсинда. – И миссис Блаунт, и вам тоже. Можете взять кого-нибудь в помощь. – Она сложила руки на своих гроссбухах и в упор посмотрела на Блаунта. – Принимая во внимание, что у вас не было возможности показать компании, на что вы способны, я укажу в отчете, что решение о вашем увольнении можно отложить на три месяца. По истечении этого срока компания будет действовать по ситуации.

Блаунт нервно сглотнул:

– Что это значит, мэм?

– Это значит, Блаунт, что я составлю список всех необходимых улучшений для того, чтобы эта гостиница могла соперничать с «Башней» хотя бы в прибылях. Не вижу в этом никаких препятствий. К этим улучшениям относятся, к примеру, побелка стен изнутри и снаружи, полировка деревянных панелей, балок и мебели, покупка нового постельного белья, замена посуды. На кухне необходима новая плита. – Люсинда сделала небольшую паузу, чтобы посмотреть Блаунту в глаза. – Еще вы должны нанять хорошего повара и подавать полноценную еду в баре в течение всего дня. Мебель там, кстати, также следует обновить и вообще навести везде лоск. Я заметила, что в этом городе мало мест, где путешественники могли бы получить нормальную еду. Подавая блюда хорошего качества, «Зеленый гусь» отвлечет клиентов от почтовых станций, которые в силу своего назначения больше заняты перевозками и пищу предлагают довольно посредственную.

Страница 32