Размер шрифта
-
+

Одиссея. Перевод А.А. Сальникова - стр. 49


[85] Нимфа Гермеса на трон усадила, сверкающий ярко.

После спросила его вида дивного нимфа Калипсо:

«Что же тебя привело, о, Гермес златожезленный, в дом мой?

Здесь ты желанен и чтим! Только раньше ко мне не бывал ты.

Что тебе нужно, скажи. Всё исполнить велит моё сердце:

[90] То, что исполнить смогу, то, что в силах сама я исполнить.

Прежде, однако, моё угощенье отведать ты должен».


Это сказав, дивный стол перед гостем воздвигла богиня.

И амброзийный нектар подала ему сладкий пурпурный.


Пищи охотно вкусил благовестник, бог Аргоубийца.

[95] После того, как поел, насладив душу пищей бессмертных,

С речью ответной Гермес обратился к прекрасной богине:

«Бога, богиня, меня о приходе моем вопрошаешь?

Что ж, я тебе расскажу всё, как есть, раз сама ты велишь мне.

Зевсом я послан; не сам произвольно к тебе я явился.

[100] Кто ж добровольно помчит в эту даль бесконечного моря

Горько-солёного, где не увидишь жилищ человека,

Что нас и жертвами чтит, и приносит для нас гекатомбы!

Волю же Зевса никто, щитодержца, нарушить не смеет

Даже и между богов, не исполнить её невозможно.

[105] Ведает он, что здесь скрыт, у тебя, злополучнейший самый

Муж из тех славных мужей, что сражались под Троей Приама

Все девять лет; взяв её на десятый, – отплыли в отчизну.

Но возвращаясь, они разозлись умудрились Афину!

Ветер она послала им, вздымающий страшные волны.

[110] Спутников всех растеряв в бурном море, он сам напоследок,

Бурей подхваченный, здесь был у острова волнами брошен.

Этого мужа тебе надлежит отослать поскорее,

Так как ему не судьба здесь погибнуть, вдали от отчизны.

Но возвратиться ему суждено; видеть вновь своих близких,

[115] Милую землю отцов, царский дом свой высокий, красивый».


Так он сказал. Ужас вдруг охватил тут богиню Калипсо,

Голос возвысив, она шлёт к нему слов крылатые стаи:

«Как вы жестоки порой, как завистливы, вечные боги!

Вас раздражает, когда делит ложе богиня со смертным,

[120] Милым супругом зовёт не бессмертного, – смертного мужа!

Так Орион избран был розопёрстою Эос, богиней.

Гнали за то вы его, легкою жизнью живущие боги,

Гнали до тех пор, пока Артемидою он златотронной

Не был в Ортигии вдруг умерщвлён её тихой стрелою.

[125] Так избран был Ясион заплетённой красиво Деметрой.

Сердцем его возлюбя, ложе с ним разделила богиня

В поле, что трижды уже было вспахано. Скоро узнал то

Зевс, яркой молнией он вмиг он умертвил Ясиона.

Нынче, о, боги, и мне невозможно остаться со смертным!?

[130] В море его я спасла! Был он на перевёрнутом киле

От корабля, а корабль его быстрый разбил как скорлупку

Молнией Зевс пополам посреди винно-тёмного моря.

Страница 49