Одиссея. Перевод А.А. Сальникова - стр. 12
Тут мы застали её сами за распусканием ткани.
[110] Так поневоле пришлось ей работу свою всё ж закончить.
Ты же теперь, Телемах, так же нас, женихов, здесь послушай,
Чтобы и сам ты всё знал, и с тобой – остальные ахейцы!
Мать ты к отцу её в дом отошли, но вели, чтобы замуж
Шла за того среди нас, кто отцу и самой ей приятен!
[115] Если же скверно шутить снова станет с сынами ахеян,
Вздумает нас раздражать, гордо тешась дарами Афины:
Хитростью, острым умом, помогающим в разных искусствах,
В чём преуспела она… да, смекалки такой и у древних
Жён не встречали ещё, у ахейских прекраснокудрявых,
[120] Будь то Алкмена, Тиро́, иль Микена в венце своём дивном.
Им бы и в ум не пришло, что придумать смогла Пенелопа
Нам же во вред. Но теперь ей уж хитрость её не поможет!
Знай, до тех пор разорять будем дом твой, запасы съедая,
В мыслях покуда она будет так же упорна, как прежде!
[125] Боги ей мысли её, может, в сердце вложили, и этим
Славу она обретёт превеликую. Ты ж – разоришься!
Мы никуда не уйдём, будем делать, что делали прежде,
Мужа покуда она из ахейцев не выберет сердцем».
Так отвечал Телемах, рассудительный сын Одиссея:
[130] «О Антиной, не дерзну я из дому услать против воли
Ту, что меня родила и вскормила! Отец мой – далёко;
Жив он, погиб ли, – как знать? Но Икарлию за оскорбленье
Долго я буду платить, если сам к нему мать я отправлю.
Если ж вернётся отец – то и гневу отца я подвергнусь.
[135] Также – и гневу богов, если мать проклянёт меня в гневе,
Дом покидая родной. А в народе – мне стыд будет вечный!
Так что подобного я ничего никогда не скажу ей!
Если же это у вас только гнев вызывает, тогда уж
Лучше покиньте мой дом! И иные пиры учреждайте,
[140] Тратя не наше – своё, чередуясь своими домами.
Если ж находите вы, что для вас и приятней и легче
Всем одного разорять безвозмездно и нагло, что ж, – жрите!
Я же тогда призову вечносущих богов мне на помощь;
Может быть, Зевс вас тогда покарает, дела ваши видя:
[145] Смерть вам без платы пошлёт в доме, нагло разграбленном вами!»
Только сказал Телемах, как гремящий громами Кронион
Свыше к нему ниспослал двух орлов с горной скальной вершины.
Оба сначала они, будто ветром несомые, мирно
Рядом парили, раскрыв широко преогромные крылья.
[150] Но подлетели когда, оказавшись над шумным собраньем,
Крыльями стали махать и кружить над собравшимся людом.
Грозно глядели они на людей: страх глаза их внушали.
Вдруг сами в схватке сошлись. Исцарапав когтями друг друга,
Вправо умчались они, над домами паря городскими.
[155] Все изумились. Так, птиц провожая встревоженным взглядом,