Один за другим - стр. 9
Сидящий впереди Тофер обращается ко мне. Вынимаю наушники.
– Прости, не расслышала.
– Выпить, говорю, хочешь? – Он указывает на открытую бутылку шампанского.
– Нет. Спасибо. – Я качаю головой.
– Дело твое.
Тофер жадно припадает к горлышку, меня передергивает. Вытерев губы, он заявляет:
– Надеюсь, небо расчистится. С таким снегопадом на лыжах много не накатаешь.
– Разве в снегопад кататься нельзя? – спрашиваю.
Тофер смеется, будто я сказала глупость.
– В принципе можно, хотя удовольствия никакого. Все равно что бегать под дождем. Ты никогда не каталась на лыжах?
– Нет.
Я замечаю, что жую заусеницу, и отдергиваю руку. В голове звучит обеспокоенный мамин голос: «Лиз, пожалуйста, не грызи ногти. Ты же знаешь, папа этого не любит». Чтобы заглушить ее слова, я громко говорю:
– По-настоящему – нет. Однажды, еще в школе, нас возили на искусственный лыжный склон, но вряд ли это назовешь катанием.
– Тебе понравится, – говорит Тофер с обычной возмутительной уверенностью.
Он, естественно, не может знать, понравится мне или нет. Только его заявлениям почему-то веришь. Когда Тофер произносит «твои деньги будут в целости и сохранности», или «это шикарная инвестиция», или «больше никто не предложит подобных условий» – ты не сомневаешься. Подписываешь чек. Открываешь депозит. Вверяешь в руки Тофера все.
Потому-то он, наверное, и стал тем, кем стал. Сногсшибательная уверенность. Черт!
Я в ответ молчу. Впрочем, ответа Тофер не ждет. Стреляет в меня ослепительной улыбкой, отхлебывает «Крюг» и отворачивается к водителю.
– Мы почти приехали, верно?
– Comment? – переспрашивает француз.
Тофер улыбается с преувеличенным терпением, повторяет медленнее:
– Почти. Приехали?
– Presque, – грубовато бросает водитель.
– Скоро, – тихонько перевожу я и сразу об этом жалею.
– Не знала, что ты говоришь по-французски, Лиз, – замечает Ева.
Обернувшись, она смотрит на меня. Улыбается. Слова произносит, будто медали раздает.
«Ты многого обо мне не знаешь, Ева», – думаю. Вслух же бормочу:
– На уровне школьной программы. Не очень хорошо.
– Ты, оказывается, темная лошадка, – с восхищением говорит Ева.
Она хочет мне польстить, но похвала звучит снисходительно, ведь английский – второй язык Евы после нидерландского, а еще она свободно владеет немецким и итальянским.
Не успеваю я ответить, как микроавтобус останавливается, шины скрипят по снегу. Я выглядываю в окно. Вместо ожидаемого шале вижу темный вход в заснеженный холм и вывеску «Ле фуникулер де Сент-Антуан». Горнолыжный подъемник? Уже?
Удивлена не я одна. Приземистый Карл, юрист «Снупа», тоже выглядит озадаченным. Водитель выходит и начинает разгружать чемоданы.