Один маленький грех - стр. 18
Мисс Гамильтон не казалась очень растроганной.
– Я так полагаю – этот дом не относится к тем, которые принято называть добропорядочными, – продолжала она. – Моя репутация погибнет. С другой стороны, я не уверена, что это еще имеет для меня значение.
Аласдэр постарался выпрямиться.
– Конечно, это холостяцкий дом, – признал он. – Но, мисс Гамильтон, я не развлекаю здесь любовниц и не соблазняю служанок. И я, само собой разумеется, не веду себя легкомысленно с совсем молодыми барышнями, если вы это имеете в виду.
– Не знаю, что я имею в виду! – выпалила мисс Гамильтон, расхаживая с ребенком и похлопывая его по спинке. – Это половина беды. Я мало что знаю о жизни. И я почти ничего не знала о том, как ухаживать за ребенком, пока не умерла мамочка. Почти всю свою жизнь я прожила в маленьких шотландских деревушках. Я знаю, что есть вещи, которые не подобают леди, и почти уверена, что жить под одной крышей с вами – как раз одна из них. Но вы предложили мне остаться с моей сестренкой, и перед этим я не могу устоять.
Ее неожиданная уязвимость почему-то – он не смог бы объяснить почему – взволновала его.
– Послушайте, мисс Гамильтон, если девочка останется здесь, рано или поздно ей понадобится гувернантка, – сказал он. – Если вы достаточно опытны, чтобы быть гувернанткой, то почему бы вам не стать ею? У меня здесь нет родственниц, которым я мог бы всучить ребенка, можно было бы отослать ее в Шотландию, но если подумать о сплетнях, которые неизбежны, это последнее место, где ей стоит находиться. У вас есть идея получше?
– Нет, – сказала она слабым голосом. – Я не знаю.
– Тогда я вручаю вам ваши триста фунтов, – подытожил он, – а вы избавляете меня от проблемы. Разве это не будет справедливо?
Мисс Гамильтон шмыгнула носом.
– О, я начинаю сожалеть о своем решении, – прошептала она. – Я уже знаю это.
Вошел дворецкий с чаем. Аласдэр сделал движение, отстраняя поднос.
– Уэллингз, наши планы изменились, – сказал он. – Будьте добры, отнесите это в классную комнату.
– Классную комнату, сэр? Аласдэр улыбнулся.
– Нуда, похоже, у меня появилась… подопечная, – отвечал он, показав на ребенка, поглядывавшего из-за плеча мисс Гамильтон. – Это… одним словом, внезапно умерла одна дальняя родственница. Мисс Гамильтон – гувернантка девочки. – Аласдэр отвесил поклон в ее сторону. – Уэллингз отнесет ваши вещи и устроит вас на ночь. Утром он представит вас слугам. А потом мы займемся, – он неопределенно помахал рукой, – ну, всем, что требуется в таких случаях.
– И вы незамедлительно напишете в Эдинбург? – настаивала мисс Гамильтон.