Размер шрифта
-
+

Обречённый играть

1

Читается – Flat 88, т.е. «Квартира 88» (англ.)

2

Читается – Great mate, т.е. «Отличный друг» (англ.).

3

Здесь и далее используется традиционное русское написание приставки «без», означающей «отсутствие». Приставка «бес» внедрилась в русский язык искусственным путем в рамках программы перестройки сознания после передачи власти в 1918 году, не имеет соответствующей формы предлога и потому игнорируется.

4

Ронин – «блуждающая волна» (яп.), т.е. воин, оставшийся без хозяина.

5

«Бомбардиры из Сиэтла»

6

Бот – специальная программа, выполняющая автоматически и/или по заданному расписанию какие-либо действия через интерфейсы, предназначенные для людей.

7

Хедж-фонд – инвестиционный фонд, ориентированный на максимизацию доходности при заданном риске или минимизацию рисков для заданной доходности. Представляет собой пул активов инвесторов, управляющийся профессионалами в интересах инвесторов.

8

Hotchkiss – марка престижного французского автомобиля 1930-х годов.

9

Аматэрасу – богиня-солнце и одно из главных японских божеств пантеона синто.

10

Хокку – старое название жанра традиционной японской поэзии хайку.

11

Ируман – искажённое португальское irmão – «брат».

12

Тюгэн – старший слуга в доме самурая.

13

Гайдзин – просторечная форма от гайкокудзин – «иностранец» (яп.)

14

Батерен – от португальского padre – «отче».

15

Кайкэн – уменьшенная разновидность танто (кинжала самурая). Обычно кайкэн носили спрятанным в оби – поясе кимоно. Отличается от обычного ножа – хамоно.

16

Даймё – крупный феодал. Даймё («великое имя») считались элитой среди самураев.

17

Онсэн – горячий источник.

18

Сама – суффикс, выражающий почтение к собеседнику.

19

Цукарэ – (букв. усталость) «похудевший» вследствие частой заточки клинок.

20

Экстерорецептивный – отражающий свойства внешней среды: зрительные, слуховые, вкусовые, температурные и тактильные.

21

Миякэ (яп.) – три дома

22

Вероятно, от глагола raze – «разрушать до основания», «устранять», «скользить».

23

Uninterruptible power supply или uninterruptible power source – источник безперебойного питания.

24

Данные о сохранённых играх.

25

Самым высоким званием для современного спортсмена в США является аббревиатура GOAT, которая переводится как Greatest Of All Time, но при этом goat по-английски означает «козёл», «дурак», «развратник».

26

Mixed Martial Arts – смешанные единоборства

27

Национальная баскетбольная ассоциация

28

Имеется в виду первая встреча сборных команд Канады и СССР, закончившаяся со счётом 3:7 в пользу гостей.

29

Майкл Джордан

30

Заколачивание мяча в корзину сверху с одной или обеих рук.

31

Усовершенствование программы, часто связанное с исправлением изначальных недочётов.

32

«Шальные годы» (фр.) – период 1920-х во Франции.

33

Имеется в виду персонаж игры Assassin’s Creed Unity.

34

Пистолет (яп.)

35

Инкан – личная печать, заменяющая подпись.

36

Сюго – «протектор, защитник»: должность военного главы провинции

37

Дзито (яп.) – «земельный глава»: название должности управляющего частным или общественным хозяйством

38

Христиан (яп.)

39

Ри = 3927 м

40

От португальского relogio (часы)

41

Минка – традиционный крестьянский дом

42

Переиначенное на японский манер португальское имя Родригу.

43

«Давно не виделись» или «Рад вас видеть».

44

«Добро пожаловать».

45

«После вас».

46

Спасибо (порт.)

47

Круглая лепешка из прессованного пресного теста, используемая в церкви для причащения.

48

«Записи о деяниях древности».

49

Могила О-но Ясумаро, жившего по легенде в VIII веке, была найдена среди чайной плантации в квартале Коносэ города Нара в 1979 году.

50

Садись.

Страница notes