Размер шрифта
-
+

Обманутые чувствами - стр. 22

– Ваше Величество, по вашему приглашению госпожа Сильва Белоснежная прибыла, – доложил секретарь очевидное, и я только миг спустя сообразила, что именно секретарь сделал. Он начал разговор, избавив меня от необходимости сгибаться в глубоком реверансе.

Ноги сами подгибались. Поклониться королю – это, что впитывается с пелёнок, почти инстинкт. Но я сдержалась, не бухнулась по-простолюдински на колени, и поклонилась ровно так, как кланялся бы посол соседней страны. Я ещё раз напомнила себе, что сейчас не Адеола, провинциальный мастер-артефактор, сейчас я Сильва и представляю госпожу. Я обязана держаться соответственно.

– Рад видеть вас и вашего спутника, Сильва, – голос у короля приятный, мягкий, обволакивающий.

– Моя госпожа также рада, что встреча состоялась.

– А вы, Сильва? – зацепился король.

– Разумеется, я тоже.

– Присаживайтесь, Сильва. Полагаю, беседа будет долгой.

Я с лёгким ужасом осознала, что Эн остался среди гостей, не вошёл в кабинет. С королём я оказалась наедине, если не считать секретаря.

Коленки ослабли. Я неуверенно заняла предложенный жёсткий стул, поблагодарила, вспомнив подходящую формулировку из многотомного «Этикета».

Его Величество наклонил голову к плечу:

– Прежде, чем мы перейдём к делам, я бы хотел узнать, с кем говорю. Я вижу на вас иллюзию, Сильва. Снимите её.

Снять? Но…

Король – это власть, и я обязана подчиниться, у меня нет права на сомнения и колебания. Но сомнения были. Сняв маскировку, я буду чувствовать себя голой. Да, на мне подаренная Флэтом одежда, в которой я выходила к следователю, но это почти домашний наряд, негодный для визита во дворец. Дело не только в самом платье. Пока между мной и королём образ Сильвы, я ещё могу относительно трезво мыслить. Оставшись с открытым лицом, я лишусь остатков храбрости.

И потом, а не могла ли я ошибиться? В карточке чётко написано, что приглашена Сильва. Если бы во дворце знали моё настоящее имя, разве не вписали бы его? Я ведь не знаю, следователь Эн или нет. А если и да, то как много он рассказал. Предположения предположениями, совпадения совпадениями, но своими глазами, как Мечта снимает крылатку, я не видела.

– Ваше Величество, я не закрывалась иллюзией. Насколько мне известно, иллюзорное сияние свойство одеяния, данного мне госпожой.

Я старалась формулировать так, чтобы не солгать ни в едином слове, но и не выдать всей правды. Сейчас причина не произнесённого вслух рассказа звучит достаточно весомо. Не прикажет же король раздеться. Лишать официальную гостью наряда…

– Вы позволите? Никогда не слышал, чтобы ткань светилась.

Страница 22