Обмани меня дважды - стр. 41
Засов лязгнул. Оливия отодвинулась назад, готовясь сбежать в коридор, и застыла, чтобы броситься наутек.
Герцог вышел, глядя на нее. Его волосы по-прежнему торчали в разные стороны, но, по крайней мере, он застегнул рубашку.
– Вы безумны, – безучастно произнес герцог.
– Если учесть, что диагноз поставили вы, ваша светлость, то должна сказать, что он весьма убедителен.
Марвик прищурился. Похоже, его ничуть не обеспокоило, как ловко Оливия вывернулась и заявила, что это он стоит во главе домашнего сумасшествия.
– Разве я вас не уволил? Почему вы все еще здесь?
Оливии и самой было интересно, почему.
– Вероятно, потому что вы еще не сообщили об этом своему дворецкому, – предположила она.
– Это я исправлю. – Дверь начала закрываться. – Ступайте собирать вещи.
Оливия осторожно шагнула вперед.
– Но кто же будет отвечать на ваши звонки? Все остальные слишком боятся даже приближаться к вашей двери.
Дверь застыла. Но он стоял где-то за ней, так что Оливия продолжила:
– Вообще-то вам повезло, что у вас есть лифт для подачи книг, иначе вы бы уже умерли с голоду. Скажем, вы могли бы отправлять вниз какие-то записки с обеденным подносом.
Дверь вновь приоткрылась. У Марвика был утомленный вид.
– Вам так не терпится быть уволенной, да?
– Нет, – покачала головой Оливия. – Но ради этих книг я готова рискнуть.
– Смешно, – спокойно проговорил герцог. – Вы уверены, что не были в прошлом актрисой, миссис Джонсон? Причем очень бедной, должен добавить – наверняка вас тоже уволили. Но вы отлично играли в фарсах, в этом я не сомневаюсь.
– «… основы…» – это не шутка! Эта книга…
– Она моя, – перебил ее герцог. – И я волен поступать с нею, как хочу.
Его объяснение возмутило Оливию – главным образом, потому, что она не могла придумать убедительный ответ, опровергающий его слова.
Вместо этого она подбоченилась и сделала еще один шаг вперед.
– Возможно, Джонз до сих пор не уволил меня, потому что – спасибо мне – дом больше не напоминает зоопарк. Здесь теперь чище, чем в последние месяцы, хотя вы этого и не знаете. Но позвольте вас заверить, что в ваших покоях тоже может стать чище и… куда менее пугающе.
Дверь резко захлопнулась.
– Но я хочу расставить книги! – крикнула Оливия. – Позвольте мне внести шкафы для них.
В последующую паузу Оливия внимательно прислушивалась, не решаясь даже дышать. Засов не задвинули. Без сомнения, это можно расценивать как согласие.
Оливия бросилась в холл. Слуги уже начали спускаться вниз.
– Немедленно вернитесь! – крикнула им Оливия. – Иначе я скажу, что это вы украли трюфели!
Брэдли поднял голову и вздохнул.