Обещай, что никому не скажешь - стр. 27
Дел выдохнула «дым» ему в лицо.
– Это значит «да». Ну конечно, да. Теперь ты, Немой Майк: согласен ли ты, чтобы эта грязная Картофельная Девочка была твоей вонючей женой? Тебе не нужно писать это в своей уродской книжке.
Майк Шейн кивнул, по-прежнему уставившись в землю и дрожа всем телом, словно загнанный заяц.
– Отныне объявляю вас мужем и женой. Теперь поцелуй невесту, – велел Арти.
Майк наконец поднял голову; в его широко распахнутых карих глазах застыл ужас. А Дел все улыбалась. Майк попытался убежать, но Арти и Томми остановили его и подтолкнули к девочке. Он издавал мычащие звуки, словно животное, которое пытается заговорить. По его подбородку текла слюна. Двое здоровых мальчишек снова пихнули его к Дел, продолжавшей стоять на месте. Она уронила «сигарету», растерла ее носком башмака, потом наклонилась и поцеловала Майка в губы. Это был долгий поцелуй в стиле мыльной оперы, и когда Дел оттолкнула Майка, его лицо было уже не бледным, а багрово-красным. Дети вокруг визжали, смеялись и восклицали «Круто!».
– Фу, картофельные микробы! – Элли скорчила гримасу.
– Хуже вшей, – добавила Саманта.
– Бедный Майк, – посочувствовал один из мальчиков.
– Они стоят друг друга, – отозвался другой.
Общее веселье прервала мисс Джонстон, которая подошла к нам и велела объяснить, что происходит.
– Мы играли в ковбоев, – сказала Дел. – А я шериф, – с улыбкой добавила она и указала на свой блестящий значок.
– Почему ты позволила им сделать это? – спросила я потом, когда встретилась с Дел у мертвой вороны.
– Что?
– То, как они дразнили вас с Майком. Почему ты поцеловала его? Это было не обязательно.
– А что мне оставалось? – фыркнула она.
– Побежать за мисс Джонстон. Позвать на помощь. Что угодно.
– Ну да, – буркнула Дел.
– Ты могла бы попробовать.
– Это было не так уж плохо.
– На что это было похоже?
– Что именно?
– Поцеловать Майка Шейна?
– Наверное, как поцеловать любого другого парня.
– А ты многих целовала?
Дел небрежно пожала плечами и закатала рукава рубашки. Левое предплечье было покрыто лиловыми синяками, которых я вчера не видела.
– Достаточно многих.
С этими словами Дел устремилась к пастбищу, где бродил ее пони, растопырив пальцы как револьверные стволы и расстреливая все на своем пути.
– Я – Уайетт Эрп![7] – вопила она. – Сюда, плохие парни! Давай, помощник шерифа! Догоните меня, если сможете!
И я помчалась за Дел через сад и мимо лошадиной изгороди, тоже стреляя из пальцев и крича на ходу: «Догоните меня, если сможете!» Я пробежала мимо свиного загона, держась подальше от забора и не замедляя шага, чтобы полюбоваться на свиные зубы. Мы остановились только у овощного погреба, где, по словам Дел, происходило ограбление банка. Там мы достали револьверы и распахнули дверь в надежде застигнуть грабителей на месте преступления.