О людях и самолётах - стр. 18
Тут наш командир за штурвал покрепче взялся и командует:
– Экипаж, внимание!
Стали мы к танкеру подходить, а я с кинокамерой между креслами раскорячился и снимаю. А зрелище, я тебе скажу, дух захватывает! Ту-95 самолёт здоровенный, но когда мы стали к танкеру подходить, ощущение такое, как будто на горбатом «Запорожце» под задний мост КрАЗа на полном ходу заезжаешь. Ну, думаю, тормознёт он сейчас на светофоре, от нас даже соплей не останется.
– Есть сцепка! Перекачка пошла!
Номер, как в цирке: висят в небе два здоровых сарая, да ещё верёвкой связаны, а ну, порвётся! Минута, вторая, пять, десять…
– Закончили работу! Расцепка! Большой отошёл!
Наш бомбёр начал потихоньку отставать, и тут из шланга танкера вырвался здоровенный радужный пузырь и понёсся прямиком на остекление нашей кабины. Я, как его увидел, дар речи потерял, командира за плечо хватаю и ору:
– А-а-а, там э-э-то!!!
А командир ко мне голову поворачивает и спокойно так:
– Ну всё, финиш!
У меня аж ноги отнялись. Ну, думаю, отлетался, сталинский сокол, да удачно как, в первом же вылете… Между тем, шар долетает до нас, ударяется об остекление и разлетается мельчайшей пылью. Командир опять поворачивается и, увидев мои глаза на пол-лица, смеётся:
– А, это танкер остатки керосина из шланга выбросил, я в том смысле, что камеру можно выключать, домой идём».
Особенности африканского домино
Торговля оружием – штука тонкая. Был период, когда некоторые африканские государства, избравшие, как тогда говорили, некапиталистический путь развития, активно покупали нашу авиационную технику, хотя никто из покупателей толком не мог объяснить, что они с ней собираются делать, и для чего им нужна аппаратура для дозаправки в воздухе, если на штатной заправке Су-24 можно пролететь пол-Африки?
Но желание клиента – закон, самолёты поставили, а для обучения местного персонала отправили в загранкомандировку советских авиационных инженеров.
По замыслу командования наши специалисты должны были обучить африканских товарищей передовым методам эксплуатации авиационной техники, а затем отбыть на Родину. Однако возникли проблемы. И первой из них была проблема языковая. У наших инженеров никак не выходило изложить передовую техническую мысль по-французски, и, тем более, по-арабски, а местные, в свою очередь, дружно не понимали по-русски. Имелись, конечно, и переводчики, но толку от них не было никакого, так как просьба перевести на французский простейшую фразу «Увод строба автосопровождения по дальности» вгоняла их в состояние элегической грусти.
Пришлось разбираться самим. Местных товарищей быстренько обучили Самым Главным Словам, и процесс пошёл. Любо-дорого было смотреть, как утром на вопрос: «Как дела, месье?» африканец отвечал с приветливой улыбкой: