НЮ – комментарий к фотографии. СТИХИ. КНИГА № 8 - стр. 8
Ню-296
Последние дни високосного года,
зимой припорошенный след.
В последние дни високосного года
хотим мы услышать ответ.
Последние дни високосного года
не выдержит даже броня.
В последние дни високосного года
добавочный срок бытия.
Последние дни високосного года:
по ком колокольный трезвон?
В последние дни високосного года,
пугая, молчит телефон.
Последние дни високосного года.
В рулетке надежд вероятность исхода —
один к четырем. Но любовь и свобода,
чтоб сразу? – Несбыточный сон.
Последние дни високосного года.
Не верьте приметам и снам.
В последние дни високосного года
Вы все ж позвоните друзьям.
Последние дни високосного года…
Кому-то потери, кому-то доходы,
Разлуки и встречи, удачи, невзгоды.
Так что же достанется нам?
В эти дни я увижу тебя
и поймешь ты, что врозь нам нельзя.
Что у сына, родного мне сына,
на лице засияет улыбка твоя.
И ручонки свои он протянет ко мне,
и от счастья во мне
с глаз спадет пелена недоверия,
ложь и сомнений пурга…
Этот високосный год
мы сдюжили с ним оттого, что втроем!
В последние дни високосного года с
кажу тебе прямо:
«Я люблю тебя – значит, дарую тебе свободу,
о которой ты просишь меня».
от Дм. Быковицкого
20 декабря 2020
Ню-297
Не Ричард Шеридан
В витой карзине у окна лежит букет цветов,
который вечером из рук моих
ты благодарно приняла.
Они своим благоуханием тебя плени и
губ твоих прикосновением
нежнейшим светом спальню осветили.
Ты, обнажив красивейшее тело,
собой, как роза, окропленная росой,
любви желанием своим,
меня на ложе страсти пригласила.
Так тени дрозулитов,
окропленные утренней росой,
в разгаре мая, защищают крепость Крита,
но их на фото запечатлеть
пока не в удаётся никому.
Их можно лицезреть в течение десяти минут
пока их тени движутся на марше…
Ночь глаз не сводит от тебя,
а из-за штор скользит по коже молодой
луны серебряный свет.
Он насладиться мне даёт
сплетением рук твоих и ног… Час утра
разлучить тела не может и, упоение пережив,
вновь глажу твои груди, и по спине,
с её атласной кожей,
рука моя скользит всё ниже…
Такую розу Шеридан в саду любви
подруге предъявлял в розарии счастливом
и лепестками губ её
нектар любовный выпивал…
РС. Ричард Шеридан
ирландский поэт, 1751—1816
22 декабря 2020