Размер шрифта
-
+

Новейшая хрестоматия по литературе. 7 класс

1

«Слово о полку Игореве» с момента его открытия уже два столетия служит высокой задаче воспитания любви к Родине и подвигам наших предков. Многие поколения русских писателей, поэтов, историков стремились донести до нас красоту этой поэмы. Перед вами еще одно переложение гениальной поэмы, но особенное. Писатель Леонид Яхнин пересказал «Слово о полку Игореве» для юных читателей. Ему удалось это сделать, сохранив не только поэтические достоинства, но и самый дух великого произведения нашей литературы. Прочитайте этот пересказ. Он обязательно вспомнится вам, когда вы потом откроете подлинный текст и произнесете: «Не лепо ли ны бяшеть, братие, начяти старыми словесы трудных повестий о пълку Игореве, Игоря Святъславлича?..» В. Л. ЯНИН, профессор, академик Российской Академии наук

2

Сена.

3

Уральские горы.

4

Егерский полк – специальный пехотный полк, состоящий из лучших стрелков.

5

Следует анекдот, коего мы не помещаем, полагая его излишним; впрочем, уверяем читателя, что он ничего предосудительного памяти Ивана Петровича Белкина в себе не заключает. (Примечания издателя.)

6

В самом деле, в рукописи г. Белкина над каждой повестию рукою автора надписано: слышано мною от такой-то особы (чин или звание и заглавные буквы имени и фамилии). Выписываем для любопытных изыскателей: «Смотритель» рассказан был ему титулярным советником А. Г. Н., «Выстрел» – подполковником И. Л. П., «Гробовщик» – приказчиком Б. В., «Метель» и «Барышня» – девицею К. И. Т. (Примечания издателя.)

7

Эпиграф взят из Евгения Баратынского («Бал», 1828).

8

Эпиграф взят из Александра Бестужева-Марлинского («Вечер на бивуаке», 1822).

9

Жидовском – т. е. еврейском. Сейчас слово «жид» и производные от него считаются оскорбительными и неприемлемыми в употреблении.

10

Шанда́л – подсвечник.

11

Ваканция – свободное место на работе.

12

Полицейская шапка, фуражка (франц.).

13

Медовый месяц (англ.).

14

Этеристы – члены греческой революционной организации, боровшейся за независимость Греции.

15

Скуляны – город на реке Прут, в битве при котором остатки войска Александра Ипсиланти были разбиты турецкой армией.

16

Бостон – зд.: карточная игра. В Петербурге даже была напечатана книга об этой игре.

17

Бедный армейский прапорщик – военный чин 13‑го (предпоследнего) класса «Табели о рангах».

18

Заседатель – выборная должность в нижнем земском суде до реформы 1864 г.

19

Корнет – младший офицер в царской кавалерии, так называемый первый обер-офицерский чин.

20

Капитан-исправник – избирался из дворян в качестве председателя нижнего земского суда на три года (1775–1862 гг.).

21

Улан – кавалерист.

22

Да здравствует Генрих Четвертый (франц.).

23

Если это не любовь, то что же? (итал.) Начало 88‑го сонета Ф. Петрарки «На жизнь Мадонны Лауры».

24

Гран-пасьянс – большой пасьянс, раскладывание колоды карт, пока они не лягут в определенной последовательности (от франц. grand patience – большое терпение).

25

Коллежский регистратор – чиновник самого низкого, 14‑го класса.

26

Роковая книга – зд.: книга для записи жалоб.

27

Подорожная – документ, согласно которому станционные смотрители должны были предоставлять лошадей.

28

Почтовый тракт – основная дорога, по которой передвигались казенные экипажи.

29

Коллежский советник или полковник.

30

Перекладные – сменные почтовые лошади.

31

Прогоны – плата за предоставляемых лошадей.

32

Почтмейстер – начальник почтового отделения.

33

Ротмистр – военный чин 9‑го класса, офицер.

34

Голь кабацкая – бедняк-попрошайка. Подметание улиц было обычным наказанием для задержанных полицией во время ночного обхода людей.

35

Эпиграф взят из поэмы «Душенька» (1783) поэта XVIII в. Ипполита Богдановича.

36

Околодок (или околоток) – район в царской России, самая маленькая административная единица.

37

В Опекунском совете можно было получить деньги под залог имения или крепостных душ, находившихся в собственности помещика.

38

Столоначальник – начальник департамента, чиновник довольно высокого ранга.

39

Алексеевский монастырь находился на месте храма Христа Спасителя.

40

Уезд – территория в царской России, малая административная единица, состоявшая из околотков.

41

Individualite – индивидуальность (франц.).

42

Nota nostra manet – «наше замечание остается в силе», «что правда, то правда» (лат.).

43

Tout beau, Sbogar, ici – сейчас, Сбогар, иди (франц.).

44

Затянутая в рюмочку – т. е. тесно затянутая в талии.

Страница notes