Новейшая хрестоматия по литературе. 7 класс
1
«Слово о полку Игореве» с момента его открытия уже два столетия служит высокой задаче воспитания любви к Родине и подвигам наших предков. Многие поколения русских писателей, поэтов, историков стремились донести до нас красоту этой поэмы. Перед вами еще одно переложение гениальной поэмы, но особенное. Писатель Леонид Яхнин пересказал «Слово о полку Игореве» для юных читателей. Ему удалось это сделать, сохранив не только поэтические достоинства, но и самый дух великого произведения нашей литературы. Прочитайте этот пересказ. Он обязательно вспомнится вам, когда вы потом откроете подлинный текст и произнесете: «Не лепо ли ны бяшеть, братие, начяти старыми словесы трудных повестий о пълку Игореве, Игоря Святъславлича?..» В. Л. ЯНИН, профессор, академик Российской Академии наук
2
Сена.
3
Уральские горы.
4
Егерский полк – специальный пехотный полк, состоящий из лучших стрелков.
5
Следует анекдот, коего мы не помещаем, полагая его излишним; впрочем, уверяем читателя, что он ничего предосудительного памяти Ивана Петровича Белкина в себе не заключает. (Примечания издателя.)
6
В самом деле, в рукописи г. Белкина над каждой повестию рукою автора надписано: слышано мною от такой-то особы (чин или звание и заглавные буквы имени и фамилии). Выписываем для любопытных изыскателей: «Смотритель» рассказан был ему титулярным советником А. Г. Н., «Выстрел» – подполковником И. Л. П., «Гробовщик» – приказчиком Б. В., «Метель» и «Барышня» – девицею К. И. Т. (Примечания издателя.)
7
Эпиграф взят из Евгения Баратынского («Бал», 1828).
8
Эпиграф взят из Александра Бестужева-Марлинского («Вечер на бивуаке», 1822).
9
Жидовском – т. е. еврейском. Сейчас слово «жид» и производные от него считаются оскорбительными и неприемлемыми в употреблении.
10
Шанда́л – подсвечник.
11
Ваканция – свободное место на работе.
12
Полицейская шапка, фуражка (франц.).
13
Медовый месяц (англ.).
14
Этеристы – члены греческой революционной организации, боровшейся за независимость Греции.
15
Скуляны – город на реке Прут, в битве при котором остатки войска Александра Ипсиланти были разбиты турецкой армией.
16
Бостон – зд.: карточная игра. В Петербурге даже была напечатана книга об этой игре.
17
Бедный армейский прапорщик – военный чин 13‑го (предпоследнего) класса «Табели о рангах».
18
Заседатель – выборная должность в нижнем земском суде до реформы 1864 г.
19
Корнет – младший офицер в царской кавалерии, так называемый первый обер-офицерский чин.
20
Капитан-исправник – избирался из дворян в качестве председателя нижнего земского суда на три года (1775–1862 гг.).
21
Улан – кавалерист.
22
Да здравствует Генрих Четвертый (франц.).
23
Если это не любовь, то что же? (итал.) Начало 88‑го сонета Ф. Петрарки «На жизнь Мадонны Лауры».
24
Гран-пасьянс – большой пасьянс, раскладывание колоды карт, пока они не лягут в определенной последовательности (от франц. grand patience – большое терпение).
25
Коллежский регистратор – чиновник самого низкого, 14‑го класса.
26
Роковая книга – зд.: книга для записи жалоб.
27
Подорожная – документ, согласно которому станционные смотрители должны были предоставлять лошадей.
28
Почтовый тракт – основная дорога, по которой передвигались казенные экипажи.
29
Коллежский советник или полковник.
30
Перекладные – сменные почтовые лошади.
31
Прогоны – плата за предоставляемых лошадей.
32
Почтмейстер – начальник почтового отделения.
33
Ротмистр – военный чин 9‑го класса, офицер.
34
Голь кабацкая – бедняк-попрошайка. Подметание улиц было обычным наказанием для задержанных полицией во время ночного обхода людей.
35
Эпиграф взят из поэмы «Душенька» (1783) поэта XVIII в. Ипполита Богдановича.
36
Околодок (или околоток) – район в царской России, самая маленькая административная единица.
37
В Опекунском совете можно было получить деньги под залог имения или крепостных душ, находившихся в собственности помещика.
38
Столоначальник – начальник департамента, чиновник довольно высокого ранга.
39
Алексеевский монастырь находился на месте храма Христа Спасителя.
40
Уезд – территория в царской России, малая административная единица, состоявшая из околотков.
41
Individualite – индивидуальность (франц.).
42
Nota nostra manet – «наше замечание остается в силе», «что правда, то правда» (лат.).
43
Tout beau, Sbogar, ici – сейчас, Сбогар, иди (франц.).
44
Затянутая в рюмочку – т. е. тесно затянутая в талии.