Размер шрифта
-
+

Норвегия. Страна фьордов и троллей

1

В последнее время всё чаще название города пишется как Кристиансанд.

2

В последнее время регионы Эстланн, Сёрланн и Вестланн называют также Эстланд (или Остланд), Сёрланд (или Сёрланде) и Вестланд.

3

В русскоязычной литературе губернию Ругаланн иногда называют Ругаланд или Рогаланд, что объясняется норвежским написанием слова – Rogaland.

4

Имя «Олаф» в русскоязычной литературе может передаваться как «Улоф», «Улов», «Улав», «Олоф» и «Олав».

5

Норвежское имя «Эрик» иногда передаётся на русский язык как «Эйрик»; «Свен» – как «Свейн».

6

В русскоязычной литературе встречается также написание «Унглинги».

7

Имя «Хокон» иногда передаётся как «Хакон».

8

В русскоязычных источниках встречается также написание «Стикластадир».

9

«Мойл» значит «Дева» – это прозвище король получил за свой юный возраст и детское лицо.

10

В русскоязычной литературе встречается также написание «Сверрир».

11

В последнее время встречается также написание Трондхейм.

12

Название города может также писаться как Трумсё.

Страница notes