Размер шрифта
-
+

Ночная Фурия - стр. 5

– Так-так, и кто у меня в кровати? – король появился неожиданно. Вышел из потайной двери. – Спасибо, Картер, за такой откровенный подарок, но мне нравятся женщины. А я всё гадал, отчего же мой верный глава охраны не смотрит на женщин. А разгадка была под носом.

– Это не так, ваше величество, – голос казался слишком хриплым после долгого молчания. Прокашлялся, прежде чем продолжил: – Всего лишь шутка друзей.

– Или врагов? – король сдёрнул бант с поникшего достоинства. И поднеся его к носу, вдохнул аромат.

– Мэдисон, несостоявшаяся любовница. Этот запах я помню. Только не говори, что это её маленькая месть тебе. Почему сейчас? А не три года назад? – Хенри отошёл к распахнутому окну и принюхался. – Она была возбуждена, этот запах нельзя скрыть. – Король повернулся к кровати и посмотрел на меня. – Ты жалок, Картер, она показала мне твою никчёмность. Ты изменился ещё тогда, когда бросил свою невесту у алтаря. Хотел защитить девчонку? Не желал делиться добычей? За такое я должен был тебя сгноить в казематах. А я тебя возвысил и наблюдал за тем, как ты сам себя сжирал. Хотя, нужно отдать тебе должное – ты как воин силен. Но у тебя есть одна слабость, и её зовут Мэдисон. У моего бастарда не должно быть слабостей, Картер.

– О чём вы, ваше высочество? Я не понимаю, – нужно было принять факт, что я действительно его внебрачный сын.

– Да, всё ты знаешь, Картер. Вернее, догадывался, нет? Значит, Мойра унесла тайну с собой в могилу? Похоже, что так, – король смотрел на меня с каким-то садизмом. – Ты похож на мать. Такая же в глубине души была добрая, – король дёрнул за шнурок, и через пару минут в комнату вошёл верный пёс короля.

– Ваше величество, – поклонился Гар, оборотень, всё тело которого было в боевых шрамах.

– Найди человека без магии, пусть развяжет Картера.

Гар, не говоря ни слова, удалился из комнаты.

– Верёвки от ведьм пустоши делают мужчину слабым. Ты молодец, держишься, а я, попробовав их на себе, ревел как девчонка, не переставая, пару часов, – король, сев в кресло замолчал, видимо, вспоминая былое.

Глава 3.

Картер

Глубоко вздохнул и полностью насытил лёгкие свежим прохладным ночным воздухом. Мои плечи ссутулились, на лбу образовались складки, а брови свелись вместе. Я держался за каменный выступ стены и смотрел вдаль. Слишком много навалилось на меня за этот день. Я стоял на городской стене, и порывы ветра раздували мой плащ. Где-то там Мэди одна в лесу. Передвигается по лесным тропам, словно дикая хищная кошка. Ночная фурия терпеть не могла воду и навряд ли для побега выбрала реку. Я был уверен, что после кражи в городе Мэди не останется. Захотелось поднять голову и завыть на луну от мучавшей меня тоски. Опять открылись старые сердечные раны, и закрываться они не собирались.

Страница 5