Размер шрифта
-
+
Невыносимая любовь
1
«Карлуччо» – магазин итальянских деликатесов. (Здесь и далее прим. переводчика.)
2
Фокачча – пряный хлеб.
3
«Бертрам Рота» – известный букинистический магазин.
4
Бреконские Маяки – две горы в Уэльсе, графство Брекнокшир. В старину на этих горах зажигали сигнальные огни.
5
Кокни – житель Лондона, уроженец Ист-Энда, представитель рабочих слоев населения и один из самых известных типов лондонского просторечия.
6
Герои американского цикла короткометражных эксцентричных комедий 1920-х гг.
7
Джон Мильтон. Потерянный рай. Книга первая. Перевод Арк. Штейнберга.
8
Trouble (англ.) – неприятность, rubble (англ.) – булыжник.
9
Г. К. Честертон, стихотворение «The Rolling Road».
Страница notes