Размер шрифта
-
+

Невесты Джихада. Почему европейская девушка решает уехать в «Исламское государство» - стр. 2

Многим другим, тем не менее, название кажется подходящим, так как привлекает к себе внимание и громко стучится в сознание лидеров соседних стран. Ведь им приходится прибегать к самым разным мерам, чтобы уничтожить группировку, заставляющую весь мир отождествлять терроризм с исламом.

ИГИС. Военизированная группировка, которая откололась от иракской Аль-Каиды спустя пару лет после американского вторжения в 2003 году; это имя она приняла, появившись в Сирии в 2013 году. ИГИС – аббревиатура, означающая «„Исламское государство“ Ирака и Сирии», или – на арабском – «Аль-Шам», что также апеллирует к этим территориям. «Аль-Шам» – регион, который простирается между Средиземным морем и рекой Евфрат, Анатолией (сегодня входит в состав Турции) и Египтом; это название часто использовалось халифами начиная с VII века.

ИГИЛ. Переводится как «„Исламское государство“ Ирака и Леванта». Последний термин апеллирует к восточному берегу Средиземного моря – Сирии, Ливану, Израилю, Палестине и Иордании. Это словосочетание использует Белый дом, потому что Левант, судя по всему, является более верным переводом, чем «Аль-Шам», название данного региона на арабском.

Даиш. Название, которое ненавидят военные Аль-Багдади. Французский президент Франсуа Олланд начал употреблять его уже в сентябре 2014 года. Даиш – это аббревиатура от арабского аль-Даула аль-Исламия фи аль-Ирак ва аль-Шам – «Исламское государство Ирака и Сирии». Группировка считает это слово уничижительным и угрожала обезглавить каждого, кто публично его использует. Многие говорят «Даиш» или «Даеш» на французский манер с ударением на последний слог. После террористических атак в Париже это название используют хакеры «Анонимус», президент Барак Обама и большинство западных политических лидеров.

Я решила использовать Даиш и «Исламское государство» в одном значении. Я думаю, что так отражается все многообразие понятий, вся палитра – от простых инициалов и до их самых темных оттенков значений. Многочисленные термины, в основном арабской этимологии и корней, имена людей и названия стран, религиозного и политического содержания, употребляются мною далее в соответствии с тем, как они произносятся в испанском языке или наиболее близко к испанскому.

В конечном счете цель этого путешествия – поиски знания, традиций, которые были заложены в древнем Багдаде и переняты исламом; затем религиозное паломничество в Средние века, интеллектуальные открытия Ренессанса, – совпадает с целью самой книги. Восстановить физический, духовный, интеллектуальный путь так называемых «невест джихада», начиная с последней священной войны Абу Бакра аль-Багдади. На этом пути мы встретим множество молодых людей, о которых будет рассказано как от первого лица – ими самими, так и от третьего. Мы перенесемся из аудиторий университетов Лондона в пластиковые палатки, в которых, в нескольких километрах от стершихся границ между Ираком, Сирией и Турцией, ютятся оставшиеся в живых женщины, побывавшие в руках террористов «Исламского государства» в качестве рабынь.

Страница 2