Размер шрифта
-
+

Невеста с огоньком, или Герцог с дымком - стр. 56

Я искупалась несколько раз, подливая в медную чашу ароматные тоники и мыльные растворы. Спуская воду, набирая снова, меняя один сбор северных трав на другой… Надеясь, что хоть какой-то из них поможет справиться с волнением. А через час замечая, что нервно трясусь в остывшей ванне.

Лишь когда пришла пожилая Фенора и пригрозила переселить в озеро за стеной, я вылезла и обтерлась пушистым полотенцем.

Поглядела на золотое кружево, дожидавшееся на спинке кресла. Нанесла на впадинку у основания шеи несколько капель парфюмированной воды, закутавшись в аромат нимфейры и диких лесных ягод. Приятный, чуть дерзкий, юный, цветочный. С ним я будто стала смелее.

Фенора заплела мои волосы в тугие косы, повязала золотыми лентами и нанесла на лицо немного косметического перламутра.

– Проведите последние часы девичества в покое и молитвах, – рекомендовала старушка, удаляясь к двери. – Леди Кетрисс придет за вами с наступлением темноты и проводит в сад.

За окном уже сгущались синие сумерки, ложились плотной дымкой на крыши домов, на площадь, на лес за стеной. Я натянула сорочку, накинула на плечи тонкий халат, подаренный сестрами-портнихами. Легко перекусила – аппетит пропал, еда от волнения казалась гадкой на вкус.

Еще разок пролистала книгу с «советами благородным леди». Присмотрелась к картинке: неужели со мной вот ровно то же самое произойдет? Варх, еще не поздно сбежать через южные ворота…

Короткий вскрик вырвал меня из размышлений. Могла поклясться, вопль издала леди Кетрисс. Но я, Варх свидетель, ни разу не видела эту степенную женщину кричащей!

Запахнув халат, я выбежала из спальни и темным лабиринтом коридоров пошла на звуки паники. Ржание коней, лязганье металла, громыхание телеги… Все это лилось с площади, в этот час обычно безлюдной.

Игнорируя запреты, я высунулась во двор вслед за встревоженной прислугой. Смешалась с толпой, глядя, как несколько широкоплечих ташерцев сгружают мужское тело с белоснежного, как морской жемчуг, коня.

Лир нервно переступал, выбивая копытами искры из булыжников. Его красивая попона окрасилась красным, и ужас ледяной змеей заполз в мое сердце. Раненым мужчиной был мой муж.

Эйдан неразборчиво стонал, спешившиеся воины что-то сумбурно объясняли сиру Эрфорду. Леди Кет, заламывая руки, велела перенести младшего герцога в нижние комнаты и позвать целителя. Мрачной тенью из-за конюшен на крики летел сир Нетфорд…

Все вокруг меня кружилось, кричало, перешептывалось. Вселяло угнетающую обреченность. На меня никто не обращал внимания: Ташер с каждой минутой все глубже погружался в панику и скорбь по не случившемуся будущему.

Страница 56