Невеста из мести - стр. 39
– Не простынете, миледи? – герцог Дунфорт остановился напротив и бесцеремонно взял с моей тарелки последнее канапе, о котором я уже позабыла.
– Вы очень заботитесь о моём здоровье. Это льстит, ваша светлость, – я поставила блюдце на стол. – Но я чувствую себя прекрасно.
Финнавар, прищурив один глаз, губами снял бутерброд со шпажки и проглотил, кажется, даже не прожевав. Мужчины, верно, ждали начала пира больше женщин: лёгкие закуски для них только баловство.
– Вам очень к лицу это платье. Только позвольте спросить, миледи, что стало с предыдущим?
– Вы наблюдательны.
Герцог повёл рукой с так и зажатой в пальцах, словно маленький меч, шпажкой.
– Советник короля не может допустить невнимательности со своей стороны. Так что же?
– Кто-то наступил мне на шлейф и оторвал юбку.
Финнавар едва сдержал улыбку.
– Только с женщинами может произойти такое.
Я гневно взглянула на него и вдруг поняла.
– Это вы отправили ко мне Дарану?
– Я, – не стал скромничать и отнекиваться герцог. – И платье принести приказал тоже я. Конечно, спросив разрешения её величества вдовствующей королевы. Ибо это то платье, в котором она была на балу в честь своей помолвки.
Невольно я провела ладонями по подолу, не веря, что на мне сейчас надето столь знаменитое платье. Не удивительно, что оно показалось старомодным. С тех пор прошло добрых тридцать пять лет.
– Спасибо. Вы меня спасли. Вряд ли я смогла бы выйти на танец в том плачевном виде.
– О, не стоит, – Финнавар посмотрел вдаль, будто бы сквозь всех гостей. – Я рад, что смог вам помочь, миледи. Если бы вы не вышли танцевать, это стало бы огромной потерей для сегодняшнего вечера.
– Его величество великолепный танцор.
Герцог покосился на меня.
– Думаю, не зря вас нарядили пираткой, миледи. Я вижу, что вы уже похитили сердца многих мужчин здесь. Приятного вам вечера.
Странное сожаление почудилось в его голосе. Но, спеша развеять такое впечатление, Финнавар улыбнулся и, чуть поклонившись, ушёл.
Я поёжилась от прохлады, что уже заметно лизала спину. Высокая, широкоплечая фигура Финнавара ещё пару раз мелькнула среди гостей и пропала.
Глава 4
После бала, который окончился под утро, я заснула, едва донеся голову до подушки. И казалось бы, от усталости не должно было прийти никаких снов, но темнота, несущая отдых, разорвалась образом, который навсегда остался в памяти. На каменном полу храма Пресветлого – десятки заболевших от Чёрного Мора, в воздухе – запах гниения и пота, от которого невозможно дышать. Жрицы, уставшие и обессиленные безысходностью, ещё пытаются облегчить их страдания. Но опий закончился уже давно, как и чистые тряпицы, которыми можно было бы протирать язвы на телах несчастных.