Неприступный герцог - стр. 26
– Пока, – ответил Роланд, поворачивая налево.
В зале гостиницы мисс Абигайль не оказалось. Но Уоллингфорд вовсе ее и не искал. Он просто привычно окинул взглядом помещение, а до его чуткого слуха донеслись голоса постояльцев. И это вовсе не означало, что он кого-то искал или к чему-то прислушивался. Нет, конечно.
Хозяин заведения и его жена суетились в углу, раскладывая соломенные тюфяки и шерстяные одеяла. Уоллингфорд смотрел на это с возрастающим ужасом. Ведь это были его соломенный тюфяк и его шерстяное одеяло.
За одним из простых, грубо сколоченных столов все еще теснились постояльцы. Они о чем-то разговаривали и смеялись. За другим, обхватив огненно-рыжую голову, сидел Финеас Берк. При этом он смотрел на стакан с граппой так, словно ожидал, что тот с минуты на минуту встряхнется и станцует джигу.
Уоллингфорд плюхнулся на стул рядом с ним, окропив все вокруг себя каплями дождя.
– Ты мокрый, – заметил Берк, не поднимая головы.
– Спорить не стану.
Уоллингфорд заметил стоящую рядом с Берком бутылку. Взял ее в руки и поболтал. Вина осталось не так уж много, но на глоток хватит. Спиртное обожгло припухшие от поцелуев губы Уоллингфорда.
– Похоже, дамы с комфортом устроились наверху, – произнес он.
– Это точно.
– И уж наверняка их драгоценные задницы проведут ночь не на соломенных тюфяках.
– Верно.
Уоллингфорд положил мокрую шляпу на стол перед собой и смотрел теперь на узор из мелкой клетки.
– Надеюсь, это всего на одну ночь, – сказал он. – Завтра мы снова отправимся в путь, и я больше никогда не увижу их снова, да поможет мне Господь.
– Если не принимать во внимание пари. – Берк допил содержимое своего стакана и со стуком поставил его на стол. – Пари, что ты заключил с леди Морли за десертом.
В голосе Берка послышалось осуждение. Уоллингфорд заставил себя перенестись на пару часов назад за этот самый стол. Мисс Харвуд и леди Сомертон с сыном покинули их компанию достаточно рано, оставив в душе Уоллингфорда чувство раздражения. Леди Морли язвила в своей привычной манере, и он – как, впрочем, и всегда – заглотил наживку. Словно это был не он, а какой-то другой Уоллингфорд.
– Послушай-ка, – ощетинился герцог, – ты ведь тоже не остался в стороне, помнишь? Это ведь ты озвучил ставки.
– А я и не отрицаю. – Берк порывисто встал из-за стола, перешагнул через скамью и взял со стола шляпу.
– Куда собрался? – поинтересовался Уоллингфорд.
Берк водрузил шляпу на голову. На его лице застыло угрюмое выражение, а зеленые глаза потемнели от горящей в них решимости. Именно так он смотрел на Уоллингфорда, когда тот намеревался помешать его экспериментам.