Размер шрифта
-
+

Неотразим и порочен - стр. 29

– Но…

– Я хочу попробовать.

Генри поморщился:

– Не советую. Нортингер и Хаддан всегда взвинчивают ставки.

Один из джентльменов за столом неожиданно вскочил, выругался и бросил карты. Алекса моментально скользнула на его место, не оставив своему кузену выбора.

– Юный Ларс совсем недавно приехал из Швеции, – сообщил он остальным игрокам и склонился над плечом кузины. – Хочет сыграть против вас, джентльмены.

– Да, – пробормотала Алекса.

– Он не слишком хорошо говорит по-английски, – объяснил Генри.

– Куинси тоже. – Замечание игрока, сдававшего карты, вызвало общий смех. – Я обычно и половины не могу разобрать из того, что он говорит.

– Если у парня есть деньги, пусть играет. – Таков был общий вердикт. И началась новая игра.

– Здесь очень жарко, – заметил Нортингер. – Зачем шляпа и перчатки?

– На удачу, – быстро ответил Генри.

– Да, удача, – эхом отозвалась Алекса.

Больше вопросов не было, и мужчины настроились на серьезную игру.

Радуясь воцарившемуся молчанию, Алекса довольно быстро уловила ритм. Ее не отвлекало спиртное, не интересовали женщины, иногда заходившие, чтобы понаблюдать за игрой. Она внимательно следила за всеми нюансами игры и очень скоро была вознаграждена. Стопка банкнот перед ней начала быстро расти.

– Ну вот и все. – После очередного проигрыша Нортингер бросил карты. – Пошли, Хаддан, посмотрим, может, дамы в соседней комнате будут к нам благосклоннее, чем проклятая дама пик.

– Нет, я пока останусь, – отмахнулся маркиз и приказал принести себе еще бренди. – Удача обязательно ко мне вернется.

Нортингер рассмеялся.

– Ты всегда так думаешь, Грифф, особенно когда накачаешься спиртным. – Он подошел к Генри и обнял его за плечи. – Ну на тебя-то я могу рассчитывать, старина. Составишь мне компанию наверху?

– Ну, понимаешь… – Генри тщетно пытался вырваться. – Я не могу оставлять Ларса одного.

– Чепуха! – Крепко обняв Генри за плечи, Нортингер направился к двери. – Парню вовсе не нужна нянька. Он прекрасно справляется сам.

Алекса, ободренная крупным успехом, махнула рукой.

– Да. Иди.

Не видя другого выхода, Генри вышел из игровой комнаты, напоследок бросив на кузину укоризненный взгляд.

Алексе очень хотелось показать ему язык, но она благоразумно сдержалась. Как же это прекрасно – быть восхитительно… порочно безответственной. Как и те бесшабашные парни в гостиной, ей захотелось сплясать джигу.

Гарри и Нортингер вышли из комнаты, едва не столкнувшись с высоким мужчиной, который как раз в нее входил. Покосившись на нового гостя, Алекса похолодела.

Глава 4

Подойдя к столу, окутанному дымным облаком, граф Киллингуорт кивнул игрокам.

Страница 29