Неметон - стр. 4
Дыханье задержав – ныряй
Оберегает тебя заклятье
Кровь – проводник моих нот
Не ко времени
Будто спрятаны
Кровь – проводник моих нот
Что задумано –
То исполнено
Хотя бывает порой наоборот
Слышишь падают
Капли красные
То события мчат вперёд
Пусть изменятся
Мысли ясные
Ведь кровь – проводник моих нот
Не беда, а шанс
В тех случайностях
Кровь – проводник моих нот
Я оставил сон
И ушёл туда
Где Древо Жизни цветёт
Ты лети со мной
Птица вольная
Даже даль кого-то ждёт
Сказка-присказка
Смыслов полная
Ведь кровь – проводник моих нот
То, что таит Бестиа́рий
Они откуда-то появляются
Странные формы и звуки
Необычные и неприкаянные
Из тишины протягивая ру́ки
Причуды многогранной Природы
Пришедшие из Пустоты
Их имена дрожь вызывают
И ужасом заполняют сны
Существа… чудовища… монстры –
Непознанные тайны Миров
Силой стихий одарённые
Взирающие сквозь страхи веков
Есть Книга, что пишет истории
Сверхъестественного Бытия
На её пожелтевших страницах
Правду кровью пишет Луна
Комментарий: Бестиарий – это распространённая в эпоху средневековья книга, в которой описывались в прозе, стихах и рисунках различные виды существ, как реальных, так и мистических, фольклорных.
Кицунэ́: легенда девяти хвостов
От тысячи к тысяче лет
От первых вздохов Вселенной
Свой сумрачный путь идёт
Наполняясь силой безмерной
В образе лисицы огненной
Кицунэ́ в просторах Миров
Рёвом своим пленяет
Живущих, лишая их снов
Странствуя сквозь эпохи
Обучилась изменениям формы
Принимая обличие девы
Доброй, прекрасной и скромной
Питается энергией жизни
Поглощая её из людей
И новые хвосты обретая
Словно вспышки ярких свечей
Не узнаешь её, если встретишь
Снаружи – она человек
Но внутри – девятихвостый демон
Древнее самых древних рек
Хвосты ей даруют магию
Зачаровывать, лишая воли
Забирая воспоминания
Чтобы жертвы не помнили боли
Урождённая дочь стихии
Созданная, чтобы сиять
В ней безмерностью воплотилась
Огненно-солнечная стать
Комментарий: Кицунэ́ – в японском синтоизме – это демон-оборотень, который на земле живёт в обличии человека (женщины), а истинной его формой является форма – лиса. Кицунэ почти бессмертные, за каждую прожитую тысячу лет у них появляется один дополнительный хвост, дающий им новые силы и способности. Всего таких хвостов может быть девять. Конечную форму называют Кюю́би но Кицунэ́, что в переводе с японского означает – Девятихвостой лис.
Коса́ (пророчества вьёт многоликие)
Волосок к волоску коса́
Пророчества вьёт многоликие
И смыкается путей полоса
Под птиц приветственные крики
Восходит летняя ярость
Лучами чаяний переполненная
Время пришло – выплеснуть
Свет в темноту по новой
Что станет? Слова́ не ведают