Размер шрифта
-
+

Немецкий с улыбкой. Учись смеяться не плача / Lerne lachen ohne zu weinen

1

Es kommt auf an – всё зависит, (всё) дело в

2

wie mit einer Zange abgekniffen – как откушенный клещами

3

fertig bekommen – справиться, суметь; одолеть

4

drum herum – вокруг да около (разг.)

5

latschen – образн. шагать в стертых, старых ботинках

6

cherry cobbler – (англ.) кобблер, напиток из вина, сахара и лимона со льдом; амер. фруктовый пирог с толстой верхней коркой

7

Das kommt in der Fixigkeit nicht so genau darauf an — это не так просто довести до автоматизма

8

Kaputt lachen – смеяться до упаду, до изнеможения

9

in Zusammenhang bringen — связать между собой, найти связь

10

„Deux Anes” – „Два осла” (юмористический журнал) (фр.)

11

Le Potage de la Vierge Printanière … printanière – Суп из весенней Девы… весенней… (фр.)

12

Nos fidèles – наши верные/верующие/завсегдатаи (фр.)

13

Avé – avé – avez-vous bien diné? – Хоро-хоро-хорошо ли вы поужинали? (фр.)

14

das böse Gewissen – нечистая совесть

15

auf etw Rücksicht nehmen – учитывать, принимать во внимание

16

es geht noch an – это еще ладно, это сойдет, это еще пусть

17

und dahin – и точка, и хватит об этом; dahin sein – пройти, пропасть

18

von Hause aus – изначально, первоначально; по натуре

19

eine Arbeit veröffentlichen – опубликовать труд

20

Kassandra – персонаж греческой мифологии; жрица, чьим предсказаниям никто не верил, предсказала падение Трои

21

Halb so schlimm – это еще полбеды

22

staatsfeindliche Hetze – агитация, направленная против основ государственного строя, антигосударственная агитация

23

schlecht und recht – кое-как

24

um… willen – ради чего-либо, кого-либо

25

KPD [ka’pe:de] – сокр Kommunistische Partei Deutschlands ист. КПГ, Коммунистическая партия Германии

Страница notes