Немецкий с Францем Кафкой. Превращение / Franz Kafka. Die Verwandlung - стр. 9
(который, кроме того, вынужден подходить совсем близко из-за тугоухости шефа; überdies – сверх того; кроме того; die Schwerhörigkeit – тугоухость; schwer – тяжелый; hören – слышать; herantreten – подходить /вплотную/).
Nun, die Hoffnung ist noch nicht gänzlich aufgegeben (ну, надежда еще не полностью потеряна; aufgeben – задавать; сдавать/ся/; отказываться /от надежды/); habe ich einmal das Geld beisammen (когда-нибудь я накоплю денег: «буду иметь деньги вместе»; einmal – один раз; однажды; когда-нибудь), um die Schuld der Eltern an ihn abzuzahlen (чтобы выплатить ему долг родителей) – es dürfte noch fünf bis sechs Jahre dauern (это может: «могло бы» занять: «длиться» еще пять-шесть лет; dürfen – мочь, иметь право; dürfte – могло бы /о предположении/; das Jahr – год) –, mache ich die Sache unbedingt (я непременно так и сделаю: «сделаю эту вещь»). Dann wird der große Schnitt gemacht (тогда я окончательно с этим покончу: «будет сделан большой разрез»; der Schnitt – разрез; schneiden – резать). Vorläufig allerdings muss ich aufstehen (а пока что я все-таки должен вставать; vorläufig – предварительный; пока что; allerdings – тем не менее; все-таки), denn mein Zug fährt um fünf (так как мой поезд отходит: «едет» в пять).»
Und er sah zur Weckuhr hinüber, die auf dem Kasten tickte (и он посмотрел на будильник, который тикал на сундуке; hinübersehen – смотреть на ту сторону; hinüber – на ту сторону; die Weckuhr – будильник; die Uhr – часы; wecken – будить; der Kasten – ящик; сундук)."Himmlischer Vater!», dachte er (Отче небесный! – подумал он). Es war halb sieben Uhr, und die Zeiger gingen ruhig vorwärts (была половина седьмого, и стрелки спокойно двигались: «шли» вперед; der Zeiger – указатель; стрелка часов; zeigen – показывать