Размер шрифта
-
+
Немецкая лирика / Deutsche Lyrik. Антология XX века - стр. 3
и суровом созвучии.
Ни один путь не должен совершиться, если другие не пройдены
до конца.
В их целостности они являют собой часть пути мысли,
который пытался пройти
автор «Бытия и времени».
Вы идёте блуждающими тропами.
Однако вы не заблудитесь.
Gedachtes / Мысли
1945–1946
Wort und Welt / Слово и мир
Эльфриде на Рождество
Только когда тебя призывают к тишине,
слух твой чутко внемлет,
ты встречаешься с тем,
что в слове давно уже отлежалось,
и ты счастлив тем, что преходяще в этом мире.
А когда ты пребываешь с тишиной?
Когда? А вот с какого «когда»?
Ждёшь этого часа настырно, нетерпеливо,
и вечно опаздываешь.
И как же тогда то безмолвие тишины западного ветра,
когда едва ли что-то явится воочию,
пока всё пребывает трудом,
проком и тяглом?
Или мир уже утолился благодатью,
возродился в благодарности?
1945
Denken / Мыслить
Эльфриде
Мыслить – значить, неслышно жить,
это самая тихая благодарность.
Мыслить – застенчивая бережность,
прохладное снадобье
в дороге, где нежно догорают огни,
коим нет числа,
подобно розам, что не увядают никогда
и приветствуют ручьи и долины.
Думать – это дерзкое раздолье,
без-умное воззвание к тому,
чтобы стало бытием то, что смертно —
вот в чем надобность исцеления.
23 января 1946
Tagwerk des Denkes / Бдение мысли
Эльфриде на день рождение
Покорность последователей —
предание бытия.
Медлительность земледельца —
для посева звездного света.
Одиночество пастыря —
страдание без срока давности.
Бдения заблуждающихся —
их безумие безмерно.
1946
Himmelspiel / Игрища небес
Когда горы белых облаков
по бескрайней гонят синеве,
тебе не велено молвить,
что, мол, небеса скрылись,
что, мол, небеса озарились,
что будто отреклись друг от друга,
что сплотились друг с другом,
что безрассудна растрата
в игрищах вора и жертвы.
Примечание переводчика:
Швабская песня: Die arme Seele (Бедная душа):
«im himmel, im himmel seynd der freuden so viel,
da singen die engel und haben ihr spiel» – «на небесах,
на небесах столько радостей,
ангелы поют и играют». – «Im Himmel, im Himmel ist
Freude so viel, da tanzen die Englein und haben ihr Spiel».
Deutscher Liederhort (Hrsg.): Ludwig Erk 1856. Из немецкой
библиотеки песен Людвига Эрка, 1856.
Wiesenwind / Ветер в лугах
Когда летним полднем,
нигде не задерживаясь,
прошествует внезапный
беспричинный вихорь
сквозь дружные травы и злаки,
волны взыграются ласково
и заскользят немного быстрей,
потолкутся суетливо,
наскоро сияние скроется,
и вновь озарятся луга, —
в тот миг ничто ни с чем не прощается,
нет никакого существования,
едва ли что-либо проявится,
только полное растворение.
1946
Из Софокла
Aias / Аякс
Эльфриде на Рождество, 1946
Страница 3