Размер шрифта
-
+

Нечего терять

1

Названия городов можно перевести как Надежда (англ. hope) и Отчаяние (англ. despair). (Здесь и далее примечания переводчиков.)

2

Хоппер Эдвард (1882–1967) – американский художник, видный представитель американской жанровой живописи.

3

Помповое ружье, которым пользуется полиция.

4

Права лица, подозреваемого в совершении преступления, которыми оно обладает при задержании и которые ему должны быть разъяснены при аресте до начала допроса.

5

Первая поправка к Конституции США гарантирует свободу слова, религии, прессы, собраний и свободу обращаться к правительству с петициями об удовлетворении жалоб.

6

Город в центральной части штата Колорадо, в Скалистых горах. Один из самых популярных и престижных горнолыжных курортов страны.

7

В английском написании имя Lucy (Люси) похоже на слово Lucky – Везунчик.

8

Американский армейский вездеход повышенной проходимости.

Страница notes