Размер шрифта
-
+

Нечего бояться

1

 Общенациональный женский клуб по интересам: домоводство, драмкружки, спорт, социальные программы. (Здесь и далее примеч. перев.)

2

25 декабря 1932 г.

3

 Пес Максим (фр.).

4

 Brilliant (англ.) – блестящий.

5

 Что и требовалось доказать (лат.).

6

 Перевод В. Топорова.

7

 Коварный Альбион (фр.).

8

 Старые вояки (фр.).

9

 «Бедняга Юбер» (фр.).

10

 Удостоверения личности (фр.).

11

 >Festschrift(нем.)>– сборник материалов, изданный к юбилею ученого.

12

 Целомудрие (фр.).

13

 Здесь и далее «Опыты» Мишеля де Монтеня цитируются в переводе А. Бобовича и Н. Рыковой.

14

 Оратория Г. Генделя (1685–1759), впервые исполнена в 1742 г.

15

 Сударь (фр.).

16

 «Люблю и ненавижу» (лат.). Из стихотворения Катулла (87–54 до н. э.).

17

 Неожиданная развязка (фр.).

18

 Немецкое приветствие (буквально: «Слава богу»).

19

 Здесь и далее перевод стихотворения Бориса Лейви.

20

 В отсутствии (обвиняемого) (лат.).

Страница notes