Не в силах устоять - стр. 28
Ха! Будто мужчины по определению умнее, чем женщины, только потому, что у них есть то, что называют… достоинством.
Она свернула из кухни в полутемный коридор, когда чья-то рука схватила ее за рукав.
– Куда это вы так спешите, леди Б-брентфорд?
Элиза узнала в нем одного из пьянчуг, с которым Гарри подружился в Лондоне. За последний год он и его кузен лорд Брайтон были у них в поместье частыми гостями. Элиза попыталась вырваться.
– Прошу отпустить меня, мистер Пирс.
В ответ он лишь притянул ее ближе.
– Ну же, Элиза, мы ведь старые друзья. – Его речь была косноязычной, он дышал перегаром, стараясь поцеловать ее. – Один поцелуй. Вдовам позволено небольшое развлечение.
– Я сказала, чтобы вы отпустили меня, сэр.
Он рассмеялся:
– Леди всегда разыгрывают комедию, протестуя. Что ж, я вам подыграю.
Она изо всех сил наступила каблуком ему на ступню. Он взвыл от боли, и она вырвалась.
– Будьте уверены, я не считаю пьяное приставание ко мне развлечением.
– Черт! – воскликнул он, а потом тихо выругался крепким бранным словом. – Вы должны благодарить меня за внимание к вам. Вы уже не первой молодости. – В мерцающем свете канделябра она увидела его отвратительную улыбку. – Если хотите знать, вы товар второго сорта.
– Значит, вы окажете мне честь, если задерете мне юбку? – с сарказмом поинтересовалась Элиза.
– Гарри всегда говорил, что вы умная девушка. – Его улыбка стала еще наглее. – Вижу, что вы понимаете, какая честь оказаться в постели с настоящим джентльменом.
– Как же, понимаю.
– Я приду к вам попозже. Никто не узнает нашего небольшого с-секрета.
– Мистер Пирс, слушайте меня внимательно…
Он пошатнулся, пытаясь схватить ее за грудь.
Она оттолкнула его руку.
– Если вы придете в мою комнату, я отрежу ваш прибор ржавой бритвой – это и будет наш секрет – и выброшу его воронью, которое обитает в развалинах.
У него отвалилась челюсть.
– Отлично. Вы меня поняли. А если нет… – Элиза оттолкнула его, чтобы пройти. – Потеря будет невелика.
Пирс не пытался ее остановить, но когда она завернула за угол, он пошел за ней, бормоча:
– Вы считаете себя очень умной, леди Б-брентфорд и держитесь высокомерно. Но погодите. Вы за это заплатите… дорого заплатите.
– Лорд Хадден, позвольте налить вам бренди. – Лит помахал бутылкой, увидев, что в гостиную вошел Гриф. – Вам придется поторопиться с выпивкой, чтобы догнать нас. Пока вы гуляли по сухим скучным дорожкам, мы уже начали полоскать горло, чтобы смыть дорожную пыль.
– Похоже на то. – Гриф взял стакан, но не поднес его к губам. – У вас здесь интересно. Как я понимаю, дизайн ландшафта принадлежит некоему Брауну, известному своим умением создавать шедевры.