Не считая собаки - стр. 67
– Она там? – Теренс греб не разгибаясь.
На белой шляпе голубели какие-то цветы, а из-под шляпы струились по плечам медно-каштановые волны.
– Я опоздал? – спросил Теренс.
– Нет.
Это я опоздал.
Передо мной стояло прекраснейшее создание на свете.
Глава шестая
Non semper ea sunt quae videntur. (Впечатление бывает обманчивым)
Федр
Английская роза – Рюшечки – Сирил сторожит лодку – Потустороннее послание – Осмотр достопримечательностей – Дворецкий – Знаки и объявления – На сельском погосте – Прозрение – Прикрытие – Объяснения – Размокший дневник – Джек-потрошитель – Загвоздка – Моисей в тростниках – Псевдонимы – Еще более неожиданный поворот
Да, знаю, прежде я назвал прекраснейшим созданием на свете наяду, но та была мокрая, вся в тине и безоговорочно принадлежала к двадцать первому веку, хоть и вынырнула из прерафаэлитского пруда.
Тогда как на мосту стояла истинная дочь девятнадцатого столетия. Ни одной путешественнице во времени, сколь бы небрежно она ни подхватывала длинный белый подол затянутой в лайковую перчатку изящной ручкой и как бы высоко ни держала головку на пленительной аристократической шейке, никогда не перенять ту безмятежность, ту ясноглазую невинность, которой веяло от девушки на мосту. Это нежное растение, выведенное исключительно для тепличных условий поздневикторианской эры, способно было расцвести только в одну-единственную эпоху. Нетронутый бутон, распускающаяся английская роза, ангел во плоти. Какой-нибудь десяток лет, и она исчезнет, уступив велосипедисткам в шароварах-блумерах, манерно прикуривающим девушкам Гэтсби и суфражисткам.
На душе стало горько. Никогда она не будет моей. Эта воплощенная зеленоглазая красота и юность под белым кружевным зонтиком давно вышла замуж за Теренса, давно умерла и покоится на церковном погосте вроде того, что виднеется на холме.
– К бакборту! – командовал Теренс. – Нет же, к бакборту!
Порывистым гребком он направил лодку к краю моста, где торчали колья, видимо, как раз для привязывания лодок.
Взяв веревку, я прыгнул в чавкающую грязь и накинул петлю на колышек. Теренс и Сирил уже карабкались по крутому берегу к мосту.
Узел у меня получился довольно неказистый – лучше бы Финч вместо описания столовых приборов включил руководство по вязанию всяких «полуштыков» и «рифовых». А еще жаль, что лодка не запирается.
Но это же викторианская эпоха, напомнил я себе, где на ближнего можно положиться, а порядочный юноша непременно встречает прекрасную девушку – и уже, наверное, целуется с ней на мосту.
Однако нет. Теренс в растерянности озирался, стоя на глинистом берегу.