Размер шрифта
-
+

(Не) обыкновенные истории, О женщинах и не только - стр. 33

Наступил день рождения, а бабушка Марго так и не пришла. Вечером озабоченные родственники дозвонились до бабушки и спросили, в чем дело. Бабушка была обижена и сказала, что она понапрасну проделала долгий путь, так как по указанному адресу никого не было. Родственники начали переспрашивать, по какому адресу она была, и бабушка недовольно ответила, что она была в том самом доме 57, в корпусе «З». Все так и ахнули: «Бабушка, Ж – жопа!». А она растерянно ответила: « А я думала «З»– задница». Бабушка как профессиональный журналист не употребляла грубого сленга.

А еще бабушка Марго не любила свою золовку, которая жила в другом городе. Муж бабушки всю жизнь мечтал их примирить. Проводил с бабушкой разъяснительные беседы. Марго сопротивлялась дружбе с Изольдой. Изольда тоже не горела желанием общаться с Марго. Муж был меж двух огней. По истечении какого-то длительного времени бабушку Марго все-таки уговорили написать какую-то поздравительную открытку пожилой Изольде. Марго, скрипя сердце, вывела чернилами: «Дорогая Пизольда…» Надо ли говорить, что Изольда так и не помирилась с Марго. Муж беспомощно развел руками.

А еще бабушка Марго утверждала, что в молодости ее звали Даздраперма. Мы думали, что это очередная шутка бабушки. Но потом, оказалось, что это правда. Бабушка родилась в годы процветания коммун, и ее назвали в честь Праздника труда и мая – «Да здравствует Первое мая – Даздраперма». Однако потом мода на лозунги в именах подутихла, а бабушка планировала стать знаменитой журналисткой – и так она поменяла свое имя на благозвучное Маргарита. Всю последующую жизнь бабушка была Марго. Для внуков она была баба-Го. Старушка-веселушка!

А еще есть смешные случаи с бабушками, для которых русский язык – не родной. Они иной раз подкидывают своим внучкам такие поводы для веселья, что обхохочешься! Один мой приятель-дагестанец очень много рассказывал про свою бабушку-лачку, которая очень плохо говорила по- русски. Мой приятель хоть сам был лакцем, но языка почти не знал, чем изрядно мучал свою бабулю – потому что вынуждал ее мучиться со сложным русским языком. Многие слова она просто путала, и получались смешные истории.

Например, приготовив голубцы, бабушка из окна звала внука: «Муксин, иди плоскогубцы кушать!» Еще бабушке не давалось слово экспресс. Употреблялось оно в значении «автобус-экспресс». Как-то бабушка задержалась на рынке и приехала поздно, уставшая. Внук спрашивает ее: «Бабушка, ты чего так долго?» Бабушка вздыхает: «Стояла, стояла на остановке. Автобуса нет и нет. Потом пришел корреспондент, я села и приехала…» Муксин в шоке: «Бабушка, какой еще корреспондент? Корреспондент – это человек такой» Оказалось, что это автобус-экспресс, т.е. маршрутка…

Страница 33