Размер шрифта
-
+

Навязанная жена - стр. 72

Леди Исельнир появилась в его покоях быстро, одета была очень скромно и выглядела напряженной и бледной. Чуть не с порога склонилась в глубоком поклоне.

— Ваше высочество, принц Хенрикс, приветствую вас.

— Леди Исельнир, — Хенрис поднялся навстречу. — Пройдите внутрь, присядьте.

— Благодарю, — проговорила она прерывающимся голосом и опустилась в кресло. Хенрикс нахмурился, провожая любовницу брата взглядом.

— Может быть, налить вам вина?

— Нет, спасибо, ваше высочество, — Иса покачала головой.

Принц налил себе вина, сделал пару глотков, собираясь уже спросить о цели визита. И тут она вскинула на него тревожные повлажневшие глаза и прошептала:

— Я прошу вашей защиты.

Тот замер, удивленно подняв брови, потом проговорил:

— Разумеется, леди. Но разве вам что-то угрожает?

— Да! — глаза ее расширились, выдавая страх. — Угрожает!

— Но что?

— Это трудно объяснить…

— И все-таки попытайтесь, леди, — он видел, что женщина взволнована, но надо выяснить причину.

Она всплеснула руками, страдание исказило прекрасное лицо, понятно, что говорить ей трудно. Иса собралась с силами и начала:

— Ваше высочество, принц Хенрикс… вы знаете, что Дитер… Что король несколько дней назад женился.

Хенрикс кивнул на эту ее оговорку, Иса продолжила:

— Но вы не знаете всех обстоятельств…

— Ну, кое в чем меня уже просветили, — поморщился он. — Новая королева…

— Она ведьма! Нежить! — вспыхнула Иса, зрачки ее расширились, дыша ужасом. — Она околдовала короля.

— Леди, о чем вы?

— О том, что король с тех пор, как женился на ней, странно себя ведет!

Глаза леди Исельнир уставились куда-то вглубь себя, она прошептала срывающимся голосом:

— Я боюсь за детей…

— Леди! О чем вы говорите?!

Но та, словно не слышала, продолжала шептать:

— Пусть она изведет меня, лишь бы не тронула детей.

Хенрикс понял, что даму надо успокоить, и завтра с утра выяснить все обстоятельства странной женитьбы брата.

— Леди Исельнир, вам не о чем беспокоиться, вы под защитой короля Маркленда и моей. А дети Дитерикса мне дороже жизни. Поверьте, я не допущу, чтобы с ними что-то случилось.

Иса от облегчения разрыдалась слезами искренней благодарности. В тот момент она так прониклась тем, что говорила, что сама верила в это. И главное, ей удалось убедить Хенрикса. Уверенная теперь, что тот будет защищать ее интересы, она ушла. И впервые с момента официального представления вздохнула спокойно.

От визита дамы у принца остался очень странный осадок. Решив, что с этим всем нужно разбираться на свежую голову, Хенрикс лег спать.

А с утра, отложив встречу с советниками на послеобеденное время, прежде всего навестил племянников, чтобы убедиться, что с детьми все в порядке. И уже после этого направился в покои леди Мариг.

Страница 72