Научиться жить - стр. 11
- Выпей водички, милая, она из целебного родника, полезная очень!
Выпила, мне не жалко было, и вернулась к прерванному занятию, но стоило только закончить, как раздался неожиданный вопрос, и даже не мне, скорее в никуда.
- Интересно, а ты на местном языке читать сумеешь? Говорить можешь, но пишешь, как я поняла, на своём, а вот читать? - и она пристально посмотрела мне в глаза. Ещё раз вышла и вернулась с какой-то книгой, раскрыла на середине и положила фолиант рядом со мной.
Вгляделась в строчки – сначала было ничего не понятно, какая-то вязь вместо привычных букв, но очень быстро всё словно поплыло перед глазами, а затем раз – и русский алфавит! Но как это?
Подняла недоумённый взгляд, но ответа в теплоте глаз напротив так и не прочла. Или это мир обо мне позаботился, или хозяюшка очередной магический приём использовала.
- Всё, деточка, тебе отдыхать пора, - засуетилась она, явно не желая отвечать на ворох моих скопившихся вопросов, - умывайся и ложись, завтра встать нужно будет ещё до рассвета, - и поспешила прочь.
А я задумчиво перемыла посуду и вышла во двор. На небе сияли звёзды, которые то и дело на короткое время закрывали проплывающие облака, бело-жёлтая луна старательно освещала ночное пространство, в её сиянии всё казалось нереальным, декорациями к какой-то сказке, может, к моей? Вдохнув ещё раз поглубже чистый воздух, направилась в умывальню, хозяюшка права – вставать рано, пора засыпать, а то завтра начнётся моя новая самостоятельная жизнь.
4. Глава 3
Утро началось очень рано. За окном в небе ещё подмигивали немногочисленные к этому часу звёзды, в воздухе чувствовался скорый туман, ветерок доносил свежесть леса, вызывая мурашки от прохлады. Поспешила подняться и одеться, заправила кровать, схватила с вечера приготовленную волшебную сумку и поспешила в кухню, откуда доносился невероятный запах пекущегося хлеба.
Там хозяюшка уже вовсю колдовала у плиты, готовя какую-то похлёбку, на столе уже стоял один каравай, накрытый полотенцем, второй доходил в духовке печи, ещё стол был буквально уставлен мешочками с пришитыми названиями круп и овощей. С удивлением увидела надпись «картофель», это что, знакомый овощ и тут имеется? Ии только название совпадает? В растерянности не поняла, как произнесла вслух, на что послышался негромкий смех.
- Перевод на аналог предмета из твоего мира, точно также будет и с твоей речью – ты говоришь привычные тебе слова, а окружающие слышат знакомые им понятия. Если ты назовёшь что-то, чего нет у нас, то слово будет звучать как есть, без перевода, с нашей стороны то же.