Настольный словарь цитат - стр. 6
Р. Киплинг, «Книга джунглей» (1894), кн. I, гл. «Братья Маугли»: «Когда вождь Стаи промахивается, его зовут Мертвым Волком, хотя он еще жив, потому что жить ему уже остается недолго» (перевод Н. Гиляровской).
Аки лев рыкающий.
Выражение восходит к Библии: «Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить» (1-е послание Петра, 5:8); в ц.-сл. переводе: «яко лев рыкая».
Аккуратно, но сильно.
К/ф «Бриллиантовая рука» (1969), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая: «Буду бить аккуратно, но сильно».
Акробаты пера.
И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 13: «Эти акробаты пера, <…> эти виртуозы фарса, эти шакалы ротационных машин…»
Алгебра революции.
Александр Герцен, «Былое и думы» (1854–1870), ч. IV, гл. 25: «Философия Гегеля – алгебра революции». • Эта формула была подхвачена Г. В. Плехановым, а затем Лениным в статье «Памяти Герцена» (1912).
Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать?
Н. В. Гоголь, «Ревизор» (1836; 1841), д. I, явл. 1. Городничий об учителе истории: «Ну покамест говорил об ассириянах и вавилонянах – еще ничего, а как добрался до Александра Македонского, то я не могу вам сказать, что с ним сделалось. <…> Сбежал с кафедры и что есть силы хвать стулом об пол. Оно конечно, Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать? от этого убыток казне».
Ален Делон не пьет одеколон, / Ален Делон говорит по-французски.
«Ален Делон (Взгляд с экрана)» (1986), песня группы «Наутилус Помпилиус», слова Ильи Кормильцева, муз. В. Бутусова.
Алкоголь в малых дозах безвреден в любых количествах.
Михаил Жванецкий, монолог «Я играю Америку» (конец 1980-х гг.). • Фраза: «Алкоголь, употребляемый умеренно, безвреден даже в больших количествах» – известна в Польше с 1950-х гг.
Алхимия слова.
Заглавие книги (1951) польского историка литературы Яна Парандовского. • Источник – название раздела сборника французского поэта Артюра Рембо «Одно лето в аду» (1873): «Бред II. Алхимия слова».
Альпинистка моя, скалолазка моя.
«Скалолазка», авторская песня Владимира Высоцкого из к/ф «Вертикаль» (1967).
Альфа и Омега.
Апокалипсис, 1:8: «Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, говорит Господь, Который есть и был и грядет». Альфа и Омега – первая и последняя буквы греческого алфавита.
Америка России подарила пароход.
«Куплеты лоцмана» из к/ф «Волга-Волга» (1937), слова Василия Лебедева-Кумача, муз. И. Дунаевского.
Американская мечта. ♦ American Dream (англ.).
Одно из ключевых понятий книги «Эпопея Америки» (1931) американского историка Джеймса Траслоу Адамса. В ее эпилоге автор писал: «…Американская мечта о стране, где жизнь каждого человека будет лучше, богаче и полнее, где у каждого будет возможность получить то, чего он заслуживает». ➞ У меня есть мечта