Настольный словарь цитат - стр. 49
Все стало вокруг голубым и зеленым.
Название и строка песни из к/ф «Сердца четырех» (1941), слова Евгения Долматовского, муз. Ю. Милютина.
Все страньше и страньше!
Льюис Кэрролл, «Приключения Алисы в Стране Чудес», гл. 2, перевод Н. Демуровой.
Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.
Л. Н. Толстой, «Анна Каренина» (1875–1878), ч. I, гл. 1.
Все течет. ♦ Panta rhei (или: rei) (др.-греч).
Гераклит Эфесский, «О природе», фрагм. 12. В этой форме приведено у Симпликия (VI в.) в комментарии к «Физике» Аристотеля».
Все украдено до нас.
К/ф «Операция “Ы” и другие приключения Шурика» (1965), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая, новелла 3-я.
Все ушли на фронт.
Согласно советским историкам 1930-х гг., во время наступления Деникина на Москву (осень 1919 г.), на дверях комитетов комсомола нередко можно было встретить объявление: «Комитет закрыт. Все ушли на фронт». • Позднее в различных изданиях неоднократно воспроизводилась фотография деревянного дома с надписью на заколоченной двери: «Райком закрыт. Все ушли на фронт». На самом деле это «постановочный» кадр из документального к/ф «Повесть о завоеванном счастье» (1938), посвященного 20-летию комсомола; авторы: Я. Посельский, И. Венжер, Ф. Киселев.
Все флаги будут в гости к нам.
А. С. Пушкин, вступление к поэме «Медный всадник» (1833).
Все хорошо, прекрасная маркиза. ♦ Tout va trés bien, Madame La Marquise (франц.).
Название и строка песни (1935), слова и муз. Поля Мисраки, аранжировка Рея Вентуры, перевод А. Безыменского (1937). • Название песни, ее сюжет, а также слова: «А в остальном, госпожа маркиза, все хорошо, все хорошо» – заимствованы из скетча французских комиков Шарля и Анри Аллюма (1931). Этот сюжет встречался в литературе неоднократно. Его источник – «История о слуге Маймунде», заимствованная, по-видимому, из арабского фольклора. По-латыни она приведена в «Учительной книге клирика» (гл. 27), составленной ок. 1115 г. испанским евреем Петром Альфонси (до крещения – Моисей Сефарди).
Все хорошо, что хорошо кончается. ♦ All’s well, that ends well (англ.).
Английская пословица XVI в., ставшая в 1602 г. заглавием комедии У. Шекспира; перевод Т. Щепкиной-Куперник (1937).
Все четыре колеса.
«Песня о тачанке» (1937), слова Мих. Рудермана, муз. К. Листова: «Эх, тачанка-ростовчанка, / Наша гордость и краса, / Конармейская тачанка, / Все четыре колеса!»
Все, что вы скажете, может быть использовано против вас в качестве доказательства.
Формула предупреждения при допросе подозреваемого в серьезных преступлениях, появившаяся в Англии в 1850-е гг. (вариант: «…использовано против вас в суде»). • Затем она использовалась также в США; без слов «в качестве доказательства» включена в т. н. «предупреждение Миранды» – перечень прав, которые должны быть разъяснены подозреваемому при задержании. Эти права были сформулированы Верховным судом в деле «Миранда против штата Аризона» (1966).