Напарники поневоле - стр. 46
Внешность Вальберти тут же изменилась. Он превратился в семидесятилетнего худого старика.
— Вот так-то лучше, — прохрипела Мэй и из ее легких вырвался вздох облегчения.
11.3
Я подал ей руку, чтобы помочь подняться, но она проигнорировала мой порыв и поднялась на ноги сама.
В этот момент я почему-то почувствовал себя полным ничтожеством.
Ее край юбки был разорван, а ладонь перевязана...
— Что у тебя с рукой?
Но она, не обращая на меня никакого внимания, молча подошла к столу Магнуса, заглядывая в книгу.
— Не успел, — заключила она, когда ее глаза бегло пробежались по написанному тексту.
Я заглянул через её плечо и мысленно выругался. Вальберти пытался призвать демона в тело Мэйлин. И, судя по всему, не успел завершить начатое. Но все же мне нужно было это проверить.
Резко повернув ее к себе, я заглянул в голубые, словно стеклянные глаза.
— А расскажи мне о Дьяволе, — хрипло прошептал, зная, что при упоминании имени Хозяина, в глазах демона обычно на миг вспыхивает огонь.
— Он сейчас передо мной, — парировала Мэйлин, и оттолкнув меня, двинулась к двери. — Другого я не знаю.
Я усмехнулся. Значит, действительно Вальберти не успел завершить ритуал.
— Это было опасный и опрометчивый поступок, мисс Брукс, — произнес, когда догнал ее на лестнице.
Я старался говорить спокойно, хотя моим самым большим желанием было встряхнуть ее как следует и накричать. Высказать ей все, что я думаю о ее глупом поступке.
Но видя ее состояние, не решился.
— У него был облик моего отца, — отрешенно ответила она, спускаясь по лестнице.
Я остановился на ступенях. Одна фраза — и мне стали ясны все ее порывы.
— Расскажи мне все, — я снова догнал ее и едва смог отвести взгляд от соблазнительной пятой точки, пока она выбиралась на улицу через окно.
Мэйлин, оказавшись на свободе, жадно вдохнула вечерний свежий воздух.
— Когда отправляется дилижанс в столицу, мистер Уэйд? — проигнорировав мой вопрос, она неспешно двинулась вперёд, не удосужившись подождать меня.
— Мэйлин, ответь на мой вопрос.
Я снова догнал ее и почувствовал себя… Глупо. Так, словно сейчас навязываюсь ей, а она пытается избежать моего общества.
— Когда дилижанс? — твердила она, ускоряясь.
И я не выдержал.
Обхватив ее за плечи, я резко повернул ее к себе, вглядываясь в красивое, но измученное лицо. Под глазами залегли синяки, а сама она, казалось, осунулась. В ее глазах не было живого блеска.
— Расскажи мне, что случилось.
Наши взгляды столкнулись. Мой виноватый и ее — уставший и измученный…
Я боролся с диким желанием прижать ее к себе, боясь того, что она снова заплачет.