На страже правды - стр. 9
– Мне принести еще чашку? – спросила она, увидев в кабинете молодого парня.
– Нет! – Ответил он.
– Это мой брат Чарльз.
"Конечно, имя как у принца", – она улыбнулась Чарльзу.
Чарльз чем-то напоминал принца. Он был высокий, держал спину прямо, широкие плечи. Чарльз носил очки, которые придавали ему некую загадочность. Он частенько поправлял их и смотрел из-под очков. Брови были густые, глаза зеленые, а взгляд проницательный.
– Лилит, не стой как столб! – Рассердился Моррисон, – можно мне мое кофе?
– Простите, сэр, – она поставила чашку и хотела выйти.
– Подожди! Я хотел сказать тебе, что меня не будет целую неделю, а может, и дольше. Сама королева пригласила меня в Букингемский дворец.
– Будете жить там?
– Какая она смешная, – расхохотался Моррисон, Чарльз только улыбнулся. – Меня пригласили во дворец как гида по книгам, чтобы целую неделю сопровождать наших французских друзей по городу. Я должен познакомить их с индустрией писательства. Надеюсь, ты знаешь, что в Лондоне есть самые разные клубы писателей. Например, Агата Кристи – член клуба детективных писателей. Если твоему брату повезет, он тоже станет членом этого клуба.
– Я на это надеюсь, сэр. Мне не приходить на работу?
– Мой брат будет заменять меня, будешь помогать ему.
Лилит улыбнулась Чарльзу и вернулась на свое место. Она сидела в маленькой комнате, которая разделяла кабинет Моррисона от общего помещения. Еще из ее комнаты можно было попасть в комнату отдыха, где была также маленькая кухня. Другим работникам приходилось проходить через комнату Лилит, чтобы сделать перерыв. Они даже шушукались между собой.
– Моррисон нанял новую секретаршу следить за нами, кто сколько раз заходит на кухню, сколько чашек кофе пьет и тому подобное. Чем может еще эта девушка пригодится в редакции?
– Конечно, для того чтобы приготовить для Моррисона кофе.
Они смеялись при каждой встрече с ней. И первый день для Лилит стал мучительной тратой времени.
– Мы уходим, Лилит, – сказал Моррисон, выходя из кабинета с братом, – ты тоже можешь раньше уйти. Завтра придешь в девять, будешь делать то, что тебе скажет Чарльз.
Лилит убрала рукопись Альберта и встала, чтобы попрощаться.
– Да еще, – Моррисон повернулся к ней, – на рабочем месте читай книги наших писателей, это будет отличной рекламой для наших гостей.
– Эй, я думал, ты ворвешься сюда, сияя от счастья, и расскажешь о незабываемом рабочем дне!
– Сэм, я провела день с дюжиной мужчин, которые считают меня пригодной только для сплетен и варки кофе.
– Они еще не видела тебя за барной стойкой, – громко расхохотался мужчина лет шестидесяти, с морщинистым лицом и искрящимися глазами.