Размер шрифта
-
+

На службе Его Чернейшества, или Помощница темного властелина - стр. 29

– И куда я должна надеть подобную обувь? – зашептала рассерженно. – Ты всерьез рассчитываешь, что в этом мне будет комфортно на рабочем месте? – От облегчения он едва не рассмеялся. Что же он уже успел себе надумать?

– Я очень рассчитываю увидеть их на твоем первом приеме в королевском дворце. Подаришь мне танец? – мягко улыбнулся мужчина. Вот же! Забыла про бал! Неправильная какая-то Золушка из меня получается. Совсем неправильная. Принц-то ее замуж позвал, а мне роль любовницы предлагают, да еще и фиктивной.

– Так мне же тогда еще и платье нужно, – внезапно осенило меня.

– Не волнуйся, господин Реджинальд уже в курсе моих пожеланий и, разумеется, сделает все, чтобы тебе понравилось, – с предвкушением едва ли не облизнулся Кассиан. Ну-ну, посмотрим, что там у него за пожелания. – Разумеется, если тебе не понравится, ты сможешь все исправить по своему вкусу или выбрать что-то другое.

– Мне очень приятна твоя забота, – искренне поблагодарила мужчину.

– Если поторопимся, то успеем в салон господина Рикардо. Он славится на весь Эсхард своими парфюмерными композициями. А некоторые ароматы маэстро не продает ни за какие монеты, лишь преподносит в подарок.

– Я заинтригована. – Воспользовавшись предложением, расположила руку на локте моего лорда.

– Надеюсь, ты выберешь что-нибудь для себя. – На город постепенно опускалась прохлада. То тут, то там зажигались большие уличные фонари, на улицах стало многолюднее.

Ловила в отражении витрин наши фигуры, и все больше удивлялась, насколько органично мы смотримся вместе: как свет и тьма – словно само собой всплыло в голове. Причем светом, несмотря на свою темную магию, был Кассиан. Забавно! Общая атмосфера неспешности и умиротворения проникала под кожу, вселяя спокойствие, возвращая потерянную уверенность в себе.

Неожиданно наш путь завершился возле особенно ярко украшенного салона: целые грозди волшебных огней, цветы.

– Так и знал, что вы сегодня придете, лорд Моруэн, а вместе с вами прибудет поистине редкий и очень ценный цветок. Прекраснейшая леди, – ко мне обратился, судя по всему, господин Рикардо собственной персоной, – у меня есть для вас кое-что особенное. – Цепко ухватив меня под локоток, под завистливыми взглядами многочисленных посетителей утащил меня к неприметной дверце, скрытой от посторонних глаз в углу.

В небольшой круглой комнате без окон вдоль стен были установлены постаменты, на которых в небольших коробочках лежали разнообразные флаконы самых причудливых форм и размеров: вот один, похожий на кусочек сжатого в кулаке стекла, другой в виде лунного серпа на подставке и с плоской крышечкой, вытянутые, словно хрустальные слезы, и лаконичной прямоугольной формы.

Страница 29