Размер шрифта
-
+

Мы в порядке

1

Уэнделл Берри (род. 5 августа 1934) – американский эссеист, поэт, бывший профессор. – Здесь и далее примеч. ред.

2

«Искусства и ремесла» – английское художественное движение викторианской эпохи, участники которого занимались ручной выработкой предметов декоративно-прикладного искусства, стремясь к сближению искусства и ремесла.

3

Уильям Моррис (1834–1896) – английский поэт, прозаик, художник, издатель, социалист. Крупнейший представитель второго поколения прерафаэлитов, неофициальный лидер движения «Искусства и ремесла».

4

Stop & Shop – сеть супермаркетов в юго-восточной части США.

5

Мистико-психологическая повесть американо-английского писателя Генри Джеймса (1843–1916), впервые опубликованная в 1898 году.

6

Пер. с англ. Н. Васильевой.

7

Песколюбка или песколюб – род многолетних травянистых растений семейства Злаки.

8

Ледяник (Мезембриантемум хрустальный или ледяная трава) – вид однолетних растений семейства Аизовые.

9

Имя главной героини в одноименном романе английской писательницы Шарлотты Бронте (1816–1855).

10

Флора и Майлс – персонажи повести «Поворот винта».

11

Роман американской писательницы Тони Моррисон (род. 18 февраля 1931).

12

Ральф Уолдо Эмерсон (1803–1882) – американский эссеист, поэт и философ.

13

«Judge Judy» – популярное американское судебное телешоу, выходящее в эфир с 1996 года.

Страница notes