Муж моей сестры - стр. 16
Но какого черта?! Какими бы ни были причины его раздражения, это не значит, что надо срывать злость на мне.
– Мне никто не запретил! – резко отозвалась я. – На двери не было таблички «Не входи, убьёт!».
– Отныне вы знаете, – он недовольно приподнял бровь.
– И чем прикажете развлекать себя в вашем ледяном дворце?! – не могла угомониться я, хотя крупицы моего разума уже сожалели о колкости языка.
– Не я пригласил вас в этот дом, не мне и организовывать вам досуг! Позаботьтесь, чтобы ваша сестра поскорее пришла в себя, вот вам и занятие!
Деспот! В ярости я захлопнула книгу, и поднялась из-за стола.
– Эта книга на латыни, – куда более мирно заметил Роберт.
– Совершенно точно, – бросила я, собираясь уходить.
– Знаете латинский? – удивленно спросил он.
– Достаточно, чтобы читать.
– Это весьма непростая книга. Сколько вам лет, Элис?
– Достаточно, чтобы понять, о чем здесь написано.
– Недостаточно понимать смысл слов. Важнее понимать посыл, – высокомерно заявил он.
Я гневно уставилась на неожиданного собеседника:
– По-вашему я пустоголовая? – я выплюнула эти слова, уже сомневаясь в собственной адекватности.
Где же пресловутое чувство самосохранения?!
– Что? – не понял он.
– Вам ведь плевать какими знаниями я обладаю на самом деле? Вы уже составили обо мне мнение по внешности и возрасту? Что ж, я ожидала от вас большего, Мистер Артонт. Слишком поверхностно, – я горделиво вздернула подбородок, мечтая поскорее убраться отсюда.
– Стесняюсь уточнить: вы сейчас отчитываете меня?
Мне показалось, что я заметила тень улыбки на его губах. Должно быть померещилось. Этот холодный чурбан и улыбается? Нет-нет.
– Называйте, как хотите! С вашей стороны весьма несправедливо лишать других удовольствия наслаждаться столь великолепным собранием книг, – продолжила я напряженный диалог с хозяином дома.
– Находите мою библиотеку великолепной? – не без интереса уточнил он.
– Конечно! Вы что же, сами не видите? Это ведь настоящая сокровищница! Каждая книга, словно бриллиант!
– Помнится, кто-то только что шарахнул один такой бриллиант об стол, – мужчина кивком указал на книгу, лежавшую передо мной на столе.
Я, вздрогнув, отняла руку от ветхой обложки. Что это? Ухмылка? Он насмехается надо мной? Быть того не может. Кажется, я наконец пришла в себя после гневной тирады, которую не задумываясь выпалила на своего зятя.
– Что ж… – вымолвил Роберт, поднимая со стола книгу, и медленно проходясь по кабинету. – Должен признать, вы тоже не оправдали моих ожиданий, Элис. Я считал вас милым беспомощным ангелом, которому нужна опека. Однако вы оказались настоящей фурией. С острым умом и не менее острым язычком.